[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://couriergraph



He traduït «purge» com «eliminar completament el paquet», que em
penso que ho he vist alguna vegada. Algú té res millor?

Aquesta és més urgent, hi ha possibilitat de NMU. La traducció l'he
fet una mica ràpid, s'agraeixen revisions i/o comentaris.
#
# Catalan translations for couriergraph package.
# Copyright (C) 2007 Jose Luis Tallon.
# This file is distributed under the same license as the couriergraph
# package.
#
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.25-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jltallon@adv-solutions.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Should CourierGraph start on boot?"
msgstr "Voleu iniciar CourierGraph en l'arrencada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Couriergraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your "
"mail logfile for changes. This is recommended."
msgstr ""
"És possible iniciar CourierGraph com a dimoni en el moment d'arrencada. "
"Així monitoritzarà des del començament els canvis al fitxer de registre del "
"correu. Aquesta és la opció recomanada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The other method is to call couriergraph.pl by hand with the -l parameter."
msgstr ""
"L'altre mètode és cridar «couriergraph.pl» manualment amb el paràmetre «-l»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Logfile to be used by couriergraph:"
msgstr "Fitxer de registre utilitzat per couriergraph:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the logfile which should be used to create the databases for "
"couriergraph. If unsure, leave default."
msgstr ""
"Introduïu el fitxer de registre que s'hauria d'utilitzar per crear les bases "
"de dades necessàries per couriergraph. Si dubteu, deixeu el fitxer "
"predeterminat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Remove RRD files on purge?"
msgstr "Voleu esborrar els fitxers RRD en eliminar completament el paquet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Couriergraph keeps its database files under /var/lib/couriergraph. State "
"whether this directory should be removed completely on purge or not."
msgstr ""
"Couriergrath manté els fitxers de base de dades a /var/lib/couriergraph. "
"Indiqueu si voleu esborrar o no aquest directori en eliminar completament el "
"paquet."

Reply to: