giovedì 10 gennaio 2008, alle 21:11, Alessandro De Zorzi scrive: > penso che il progetto di traduzione sia oneroso e molti sviluppatori e > non si diano da fare ma non possiamo andare in questa direzione molto > francese e iniziare a tradurre parole ormai largamente utilizzate come > "Password" spero si tratti di un errore Una specie. Il Novell Language Team, che ha (aveva) in carico la traduzione di PAM, ha cambiato un po' di cose nell'ultima versione. Dopo discussione sulla lista del Translation Project italiano (in particolare proprio su "password"/"parola d'ordine") e visto che il Novell Language Team è stato praticamente dismesso dall'upstream, il .po è stato ripulito ben bene (grazie a Luca Bruno e a tutti i componenti del TP!) e le traduzioni dovrebbero tornare a posto nella prossima versione. http://kaeso.wordpress.com/2007/12/27/password-vs-parola-dordine/ http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007-September/thread.html (thread "password") http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007-October/thread.html (thread "password" e "Revisione Linux-PAM ~ Linux-PAM revision (Italian)") http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007-November/thread.html (thread "Revisione Linux-PAM ~ Linux-PAM revision (Italian)" e "Seconda revisione di pam-lib") http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007-December/015636.html Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ ICQ UIN: 159169930 [HT] Lothlorien F.C. (51042, IV.53) #156 Club dei Mille Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein]
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature