Je la Sat, May 14, 2005 at 12:55:10PM +0300, Vassilii Khachaturov skribis:
> > msgid "No shell found in /target"
> > msgstr "Ne trovas е²elon en /target"
>
> Mi dirus "Oni ne trovas..." au~, plu bone, "Oni ne trovis...".
> Au~ alie: "S^elo ne trovita..." --- c^i-tio estas plu proksime
> al la originalo.
En tiaj tradukoj, mi preferas la verbajn formojn: Ŝelo ne trovitas, ekzemple. Aŭ
"La ŝelo ne trovitas." Ne forgesu ke angloj, aĉkomputile skribante, forgesas pri
artikoloj, verboformoj, ktp. :) Ŝajne mi skribus kun la artikolo.