[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: kleine Uebersetzungsaufgabe



Hallo (Re: kleine Uebersetzungsaufgabe) - Lesende.

Kurt schrieb (9.Feb.):
> .. komplett ins Deutsche uebersetzten. Es handelt sich zwar um ein
aelteres Dokument, dies ist aber wegen der Aussagen zu den Zielen von
Skolelinux sehr wertvoll.

Dirk Wenzel schrieb (14.02.2007):
> Es gibt ein paar Stellen, deren Bedeutung mir unklar bleibt. Wäre schön 
> wenn jemand gelegentlich darauf schauen könnte.

langsam -und Deiner(Dirk) Übersetzung sei Dank- verstehe ich, wobei es
bei CDD überhaupt geht:-) Du hast wie ich sehe Glück, und gleich zwei
Seiten auf ein Mal übersetzt: 

http://wiki.skolelinux.de/WoodyToSarge/AufDeutsch  :

http://wiki.skolelinux.de/WoodyToSarge/
ist 
http://wiki.skolelinux.de/CustomDebianDistribution/Upgrading
+ "kleine Stellungnahmen von Jonas"

Einziger Unterschied scheint anhängende "Die Stellungnahme von Jonas" zu
sein. (besteht größtenteils aus Befehls-Folgen (# apt-get.. ) die aber
entsprechend (Woody->Sarge->Etch) "alt" sein dürften?!).

Wie Original und Übersetzung in oder unter eine langfristige
http://wiki.skolelinux.de/CustomDebianDistribution
zu sortieren sind, vermag ich nicht zu beurteilen.

Vielleicht war Dir das doppelt vorhanden Sein des englischen Textes
schon aufgefallen, ich stieß erst gestern drauf..
..ich werde die beiden Seiten kennzeichnen
[doppelt-(gegenseitig)-verlinken].
..ich hab' nur ein fehlendes Wort in Deiner Übersetzung entdeckt und
werde es ein-setzen.

..und Dank für die Bildung Dank Dirk -Deiner- Übersetzung;-)

Ahoy
christianmaxen
Berlin28Feb07



Reply to: