Re: updated zh_CN debconf PO translation for the package gnome-menus 2.18.3-2
感谢你的工作。下面是我的几点意见:
On Wed, Jul 18, 2007 at 03:20:24PM +0800, LI Daobing wrote:
> #: ../../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1
> msgid "Board"
> msgstr "棋盘类"
>
> #: ../../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2
> msgid "Board games"
> msgstr "棋盘类游戏"
我不太清楚里面具体有哪些游戏,但是英美的 board games 包括龙与地下城
(Dungeons and Dragons, D&D) 类的游戏,译作 "棋盘" 我觉得不太妥。
> #: ../../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1
> msgid "Card games"
> msgstr "卡片类游戏"
>
> #: ../../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2
> msgid "Cards"
> msgstr "卡片类"
同样不清楚具体内容,但是我会翻译作 "纸牌类"。
> #: ../../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2
> msgid "The Debian menu"
> msgstr "Debian菜单"
我看了一下 GNOME 菜单的中文版,好象格式是中文和英文间加半角空格。
Ming
2007.07.23
Reply to: