Re: 各位弟兄帮忙看看下面的一段话应该如何翻译
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
在 星期日 30 七月 2006 19:33,Brep 写道:
> Hou ZhengPeng <zhengpeng-hou@ubuntu.com> writes:
> > Description: Scripts for initializing and shutting down the system
> > The scripts in this package initialize a standard Debian
> > GNU/Linux system at boot time and finalize it at halt or
> > reboot time.
不好意思,贴错了,应该如下:
Description: Debian base system master password and group files
These are the canonical master copies of the user database files
(/etc/passwd and /etc/group), containing the Debian-allocated user and
group IDs. The update-passwd tool is provided to keep the system databases
synchronized with these master files.
> 描述:初始化和关闭系统的脚本。
> 当标准Debian GNU/Linux系统启动时,本软件包中的脚本对其进行初始化,当系
> 统终止或重新启动时对其进行收尾处理。
- --
www.ubuntu.org.cn --< simplified chinese website
www.ubuntu-zh.org --< website for all chinese user
ubuntu-zh AT lists DOT ubutu DOT com
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQFEzKAVL0GT9KmpvcsRAuksAJ4jP7IkGcIBjYpTFVJkA8myDsnIuwCfZNKS
UOadcQ8vqwvh8CIG2IHmy9E=
=hNJs
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: