Re: Re:请问:shell应该如何翻 译?
Hello, Yu Guanghui
只叫外壳我觉得可能会让刚接触的人产生疑惑,叫做“操作界面”是不是好点?
======= At 2005-05-04 11:12:28 you wrote: =======
>Shell一般都不翻译,一定要翻译的话,我觉得直译成外壳就很贴切。
>
>SuperMMX wrote:
>> Hi, QiuQi
>>
>> On Wed, 04 May 2005 02:36:31 +0800
>> QiuQi <sidebian@163.com> wrote:
>>
>>
>>>我觉得可以翻译成命令执行脚本,或者简称脚本。
>>
>>
>> 脚本有专门的词 script, 而且和 shell 的意义差得太远了吧.
>>
>> 象这种专有名词, 而且不好翻译的, 可以不用翻译, 当作术语好了.
>>
>
>
>--
>To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-REQUEST@lists.debian.org
>with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Best wishes
efan
efanlee@126.com
2005-05-05
Reply to: