[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#677734: marked as done (ssl-cert: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages)



Your message dated Fri, 22 Jun 2012 22:08:59 +0000
with message-id <E1SiC2F-0001By-Vk@franck.debian.org>
and subject line Bug#677734: fixed in ssl-cert 1.0.30
has caused the Debian Bug report #677734,
regarding ssl-cert: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
677734: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=677734
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: ssl-cert
Version: 1.0.29
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Melhores cumprimentos/Best regards,

Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages.
# Released under the same license as the ssl-cert package
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2006
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nome da máquina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor introduza o nome da máquina a usar no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Será o campo 'commonName' do certificado SSL que for gerado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Alternative name(s):"
msgstr "Nome(s) alternativos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor introduza quaisquer nomes adicionais a usar no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
msgid ""
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
msgstr ""
"Será o campo 'subjectAltName' do certificado SSL criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
"a web server with multiple DNS names this could look like:"
msgstr ""
"Vários nomes alternativos devem ser limitados por vírgula e não por espaços. "
"Para um servidor web com vários nomes de DNS isto pode parecer-se com:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
"an IPv4 address:"
msgstr ""
"Um exemplo mais complexo com um nome de máquina, um WebID, um endereço de "
"email e um endereço IPv4:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
"IP:192.168.7.3"
msgstr ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
"IP:192.168.7.3"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configurar um certificado SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Os certificados SSL locais têm de ser substituídos"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para o seu "
"sistema local precisa de ser substituído devido a uma falha que o torna "
"inseguro. Isto será feito automaticamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Se não sabe nada sobre este assunto, pode ignorar esta mensagem em segurança."

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "PT"

#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código do País:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o código ISO-3166 de duas letras para usar no seu "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Será o campo 'countryName' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Escócia"

#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Nome de Estado ou de Provincia:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome da subdivisão administrativa para usar no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Será o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edimburgo"

#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nome da localidade:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr "Por favor introduza o nome da cidade para usar no certificado SSL."

#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Exemplo Lda."

#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nome da Organização:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome da companhia ou organização para usar no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr "Será o campo 'organisationName' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento da Exemplificação"

#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nome da Unidade Organizacional:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome da divisão ou secção da organização para usar "
#~ "no certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Será o campo 'organisationalUnitName' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "� obrigatório preencher este campo."

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Endereço de e-mail:"

#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o endereço e-mail que deve ser usado no certificado."

#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Será o campo 'email' do certificado SSL que for gerado."

#~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)"
#~ msgstr "O código de duas letras para o seu País. (p.e. PT) (countryName)"

#~ msgid "Some-State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
#~ msgstr "O seu estado, país ou provincia. (stateOrProvinceName)"

#~ msgid "Some-Locality"
#~ msgstr "Localidade"

#~ msgid "One Organization"
#~ msgstr "Uma Organização"

#~ msgid "One Organization Unit"
#~ msgstr "Uma Unidade de Organização"

#~ msgid ""
#~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. "
#~ "(organisationalUnitName)"
#~ msgstr ""
#~ "O nome da divisão ou da secção da organização para quem é o certificado. "
#~ "(organisationalUnitName)"

#~ msgid ""
#~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled "
#~ "in. (commonName)"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do host do servidor para quem é o certificado. Tem de estar "
#~ "preenchido. (commonName)"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: ssl-cert
Source-Version: 1.0.30

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
ssl-cert, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

ssl-cert_1.0.30.dsc
  to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30.dsc
ssl-cert_1.0.30.tar.gz
  to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30.tar.gz
ssl-cert_1.0.30_all.deb
  to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 677734@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Stefan Fritsch <sf@debian.org> (supplier of updated ssl-cert package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Fri, 22 Jun 2012 23:49:57 +0200
Source: ssl-cert
Binary: ssl-cert
Architecture: source all
Version: 1.0.30
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Apache Maintainers <debian-apache@lists.debian.org>
Changed-By: Stefan Fritsch <sf@debian.org>
Description: 
 ssl-cert   - simple debconf wrapper for OpenSSL
Closes: 676836 676861 676879 676892 676934 676938 676974 677009 677099 677112 677356 677695 677734 677905
Changes: 
 ssl-cert (1.0.30) unstable; urgency=low
 .
   * Add new translations:
     - Polish, thanks to Michał Kułach. Closes: #676836
     - Simplified Chinese, thanks to YunQiang Su. Closes: #676861
   * Update translations:
     - Italian, thanks to Luca Monducci. Closes: #676879
     - Danish, thanks to Joe Dalton. Closes: #676892
     - Swedish, thanks to Martin Bagge. Closes: #676938
     - Slovak, thanks to Ivan Masár. Closes: #676974
     - Russian, thanks to Yuri Kozlov. Closes: #677009
     - Spanish, thanks to Javier Fernández-Sanguino. Closes: #677099
     - French, thanks to Christian Perrier. Closes: #676934
     - Bulgarian, thanks to Damyan Ivanov. Closes: #677112
     - Dutch, thanks to Jeroen Schot. Closes: #677356
     - German, thanks to Florian Rehnisch. Closes: #677695
     - Portuguese, thanks to Miguel Figueiredo. Closes: #677734
     - Catalan, thanks to Innocent De Marchi. Closes: #677905
Checksums-Sha1: 
 e6e5b2969578056c0513bcd1a47bb86d003be346 994 ssl-cert_1.0.30.dsc
 cccc55c4b367f167a82842348f5d74d62f87b143 28069 ssl-cert_1.0.30.tar.gz
 f6f354ab495ae6ceca3b62d50de8b9e2c14df777 19106 ssl-cert_1.0.30_all.deb
Checksums-Sha256: 
 56860fb0e4651e1fe49cee821c2f5a07cb33c243dede39478bcea8df4ac1cab9 994 ssl-cert_1.0.30.dsc
 e5de27b8ea636d9464e8de4ea42a62c412f464c3c1b649ad18c06f3857865181 28069 ssl-cert_1.0.30.tar.gz
 167f0d7eb5e61a0ee31eeb5b0cd48d5d6859bae569c5a3eb8c3f32131d527a3a 19106 ssl-cert_1.0.30_all.deb
Files: 
 869abbec562250dc11fe0caea5fcc7d8 994 utils optional ssl-cert_1.0.30.dsc
 6d06572af884cfc1354794dae2c574f1 28069 utils optional ssl-cert_1.0.30.tar.gz
 c9821b6d679053dbdc6db7471605265c 19106 utils optional ssl-cert_1.0.30_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iD8DBQFP5Okdbxelr8HyTqQRAl0RAJ9lxneuivcfBMnApqZ2E5KujRFsQQCePbxB
W7ryciKH3p/0Vwk1x6yV0Wk=
=Vj4y
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: