[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#228325: marked as done (tetex-bin: Spanish debconf translation update)



Your message dated Tue, 20 Jan 2004 01:47:33 -0500
with message-id <E1Aipfh-0007Ms-00@auric.debian.org>
and subject line Bug#228325: fixed in tetex-bin 2.0.2-6
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 18 Jan 2004 10:19:57 +0000
>From jfs@dat.etsit.upm.es Sun Jan 18 02:19:57 2004
Return-path: <jfs@dat.etsit.upm.es>
Received: from dat.etsit.upm.es [138.100.17.73] 
	by spohr.debian.org with smtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AiA28-0007zo-00; Sun, 18 Jan 2004 02:19:56 -0800
Received: (qmail 15172 invoked by uid 1013); 18 Jan 2004 10:19:49 -0000
Date: Sun, 18 Jan 2004 11:19:49 +0100
From: Javier =?iso-8859-15?Q?Fern=E1ndez-Sanguino_Pe=F1a?= <jfs@computer.org>
To: submit@bugs.debian.org
Cc: Carlos Valdivia =?iso-8859-15?Q?Yag=FCe?= <valyag@dat.etsit.upm.es>
Subject: tetex-bin: Spanish debconf translation update
Message-ID: <[🔎] 20040118101949.GA15130@dat.etsit.upm.es>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1;
	protocol="application/pgp-signature"; boundary="eJnRUKwClWJh1Khz"
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.5.5.1+cvs20040105i
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_01_14 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=0.0 required=4.0 tests=none autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_01_14
X-Spam-Level: 


--eJnRUKwClWJh1Khz
Content-Type: multipart/mixed; boundary="opJtzjQTFsWo+cga"
Content-Disposition: inline


--opJtzjQTFsWo+cga
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Package: tetex-bin
Version: 2.0.2-5.1
Priority: wishlist
Tag: l10n patch
                                                                           =
              =20
Please find attached an update for the spanish (es.po) debconf translation
file, if updates a number of untranslated strings and fixes some minro
typos. The previous translator is in Cc: in case he wants to comment on it.
                                                                           =
              =20
Regards
                                                                           =
              =20
Javier Fernandez-Sanguino
Spanish team translation coordination

--=20

--opJtzjQTFsWo+cga
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15
Content-Disposition: attachment; filename="tetex-bin_es.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

#
# tetex-bin po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#    Carlos Valdivia Yag=FCe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
# - Revisions
#    Javier Fernandez-Sanguino Pe=F1a <jfs@computer.org>, 2004
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la=20
#  documentaci=F3n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducci=F3n al espa=F1ol, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#=20
# - El proyecto de traducci=F3n de Debian al espa=F1ol
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducci=F3n en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La gu=EDa de traducci=F3n de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-01 17:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pe=F1a <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\=
n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use automatic generation of texmf.cnf with update-texmf?"
msgstr "=BFGenerar autom=E1ticamente texmf.cnf con update-texmf?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Now we can generate texmf.cnf, the central configuration file for TeX "
"system, automatically with update-texmf script.  This is necessary for oth=
er "
"TeX related packages to update the contents of texmf.cnf"
msgstr "Ahora se puede generar autom=E1ticamente texmf.cnf, el archivo con =
la configuraci=F3n principal del sistema TeX, con el gui=F3n update-texmf. =
Esto es necesario para que otros paquetes relacionados con TeX puedan actua=
lizar los contenidos de texmf.cnf.\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"But this overwrites the existing texmf.cnf so if you don't want it, don't "
"accept this.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. But "
"REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
msgstr "Sin embargo hacer esto sobreescribir=E1 el archivo texmf.cnf existe=
nte. Si no quiere que esto sucede, no acepte esta opci=F3n. Deber=EDa modif=
icar entonces el archivo /etc/texmf/texmf.cf manualmente. =A1AVISO! Puede q=
ue algunos componentes de TeX que instale posteriormente no se instalen ade=
cuadamente."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
"packages and, if you want, you can custmize texmf.cnf freely only with "
"modifying files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Para la mayor=EDa de los usuarios, lo recomendable es que acepten e=
sto, aunque el valor por omisi=F3n sea justo lo contrario, ya que esto es n=
ecesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si lo=
 desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los fich=
eros bajo /etc/texmf/texmf.d y a=F1adiendo ah=ED el/los archivo/s necesario=
s."

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use automatic generation of fmtutil.cnf with update-fmtutil?"
msgstr "=BFUtilizar la generaci=F3n autom=E1tica de fmtutil.cnf con update-=
fmtutil?"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Now we can generate fmtutil.cnf, the central configuration file for TeX "
"engines, automatically with update-fmtutil script.  So this is necessary f=
or "
"other TeX related packages to update the contents of fmtutil.cnf"
msgstr "Ahora se puede generar de forma autom=E1tica fmtutil.cnf, el archiv=
o de configuraci=F3n principal para los programas TeX, con el gui=F3n updat=
e-fmtutil. Esto es necesario para que otros paquetes relacionados con TeX a=
ctualizen los contenidos del archivo fmtutil.cnf"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"But this overwrites the existing fmtutil.cnf so if you don't want it, don'=
t "
"accept this.  Then you should modify freely /etc/texmf/fmtutil.cnf manuall=
y. "
"But REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
msgstr "Sin embargo, esto sobreescribe el archivo fmtutil.cnf existente as=
=ED que si no lo desea, no acepte esto. Deber=EDa modificar manualmente /et=
c/texmf/fmtutil.cnf a su gusto. =A1AVISO! Puede que algunos componentes de =
TeX que instale posteriormente no se instalen adecuadamente."

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
"packages and, if you want, you can custmize fmtutil.cnf freely only with "
"modifying files in /etc/texmf/fmt.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Para la mayor=EDa de los usuarios, lo recomendable es que acepten e=
sto, aunque el valor por omisi=F3n sea justo lo contrario, ya que esto es n=
ecesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si lo=
 desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los fich=
eros bajo /etc/texmf/fmt.d y a=F1adiendo ah=ED el/los archivo/s necesarios."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Use automatic generation of updmap.cfg with update-updmap?"
msgstr "=BFUtilizar generaci=F3n autom=E1tica de updmap.cfg con update-updm=
ap?"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Now we can generate updmap.cfg, the central configuration file for fonts "
"system of TeX, automatically with update-updmap script.  This is necessary=
 "
"for fonts packages of TeX to update the contents of updmap.cfg"
msgstr "Ahora se puede generar de forma autom=E1tica updmap.cfg, el archivo=
 de configuraci=F3n principal para las tipograf=EDas de TeX, con el gui=F3n=
 update-updmap. Esto es necesario para que otros paquetes relacionados con =
TeX actualizen los contenidos del archivo updmap.cfg"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"But this overwrites the existing updmap.cfg so if you don't want it, don't=
 "
"accept this.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually. But "
"REMARK that you could fail to use some TeX components afterwards."
msgstr "Sin embargo, esto sobreescribe el archivo updmap.cfg existente as=
=ED que si no lo desea, no acepte esto. Deber=EDa modificar manualmente /et=
c/texmf/updmap.cfg a su gusto. =A1AVISO! Puede que algunos componentes de T=
eX que instale posteriormente no se instalen adecuadamente.\n"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to use many fonts packages for TeX=
 "
"and, if you want, you can custmize updmap.cfg freely only with modifying "
"files in /etc/texmf/updmap.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Para la mayor=EDa de los usuarios, lo recomendable es que acepten e=
sto, aunque el valor por omisi=F3n sea justo lo contrario, ya que esto es n=
ecesarios para utilizar muchos paquetes con tipograf=EDas para TeX, y si lo=
 desea, puede adaptar updmap.cfg libremente simplemente modificando los fic=
heros bajo /etc/texmf/updmap.d y a=F1adiendo ah=ED el/los archivo/s necesar=
ios."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "=BFUsar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvip=
s, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var=
/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the=
 "
"font files are stored."
msgstr ""
"El programa metafont puede guardar fuentes generadas por los usuarios "
"mediante xdvi, dvips, etc. no teniendo que regenerarlas continuamente. Se "
"almacenan en /var/lib/texmf y /var/cache/fonts, con ficheros =ABls-R=BB qu=
e "
"indican d=F3nde se encuentran las fuentes."

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"Aceptar esta opci=F3n le permitir=E1 gestionar con sencillez los permisos =
de "
"dichos ficheros ls-R usando debconf."

#. Default
#: ../templates:66
msgid "users"
msgstr "users"

#. Description
#: ../templates:67
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "=BFA qu=E9 grupo deber=EDan pertenecer los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:67
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of=
 "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is=
 "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"Se puede restringir la modificaci=F3n de los ficheros ls-R a los miembros =
de "
"un determinado grupo. Para hacer uso de esta caracter=EDstica, a=F1ada los=
 "
"usuarios desee al grupo que elija, e introduzca su nombre a continuaci=F3n=
=2E En "
"la mayor=EDa de los sistemas, la opci=F3n predeterminada =ABusers=BB es ap=
ropiada."

#. Description
#: ../templates:76
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "=BFPermitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the=
 "
"ls-R files."
msgstr ""
"Si acepta esta opci=F3n, los miembros del grupo elegido podr=E1n modificar=
 los "
"ficheros ls-R."

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "=BFPermitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restric=
t "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Si acepta esta opci=F3n, todos los usuarios podr=E1n modificar los fichero=
s ls-"
"R. En general, no es una buena idea por razones de seguridad, y deber=EDa "
"restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."

#. Description
#: ../templates:90
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Cambio de nombre de los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:90
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"update-texmf ha generado texmf.cnf a partir de los ficheros presentes en /"
"etc/texmf/texmf.d/, pero update-texmf ha cambiado y ya s=F3lo lee ficheros=
 con "
"extensi=F3n .cnf."

#. Description
#: ../templates:90
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add =
'."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro =3D> 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Si ten=EDa alg=FAn fichero privado en /etc/texmf/texmf.d/, a=F1=E1dale la =
extensi=F3n ."
"cnf; por ejemplo, 22mymacro pasar=EDa a ser 22mymacro.cnf."

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "=BFBorrar el fichero antiguo /etc/X11/Xresources/tetex-base?"

#. Description
#: ../templates:101
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not us=
ed "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove th=
is "
"file right now!"
msgstr ""
"Anteriormente, tetex-bin inclu=EDa el fichero /etc/X11/Xresources/tetex-ba=
se, "
"pero actualmente ya no se usa e incluso resulta perjudicial si existe. Por=
 "
"ello, es muy recomendable que lo borre inmediatamente."

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Remove this file?"
msgstr "=BFBorrar ese fichero?"

#. Description
#: ../templates:111
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "=BFGestionar language.dat mediante debconf?"

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"The /etc/texmf/language.dat file, which contains the information for "
"hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf, or "
"manually by you."
msgstr ""
"El fichero /etc/texmf/language.dat, que contiene informaci=F3n sobre las "
"reglas de divis=F3n de palabras a cargar, puede gestionarse con debconf o "
"bien manualmente."

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
"this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr ""
"Si acepta esta opci=F3n, debconf gestionar=E1 la configuraci=F3n de dicho =
fichero, "
"y sino tendr=E1 que modificarlo manualmente."

#. Choices
#: ../templates:121
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, "
"italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex=
], "
"polish, portuges, romanian, russian, slovak, slovene, spanish, turkish, "
"ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], "
"ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr "indonesio, vasco, brit=E1nico, croata, checo, dan=E9s, holand=E9s, =
finland=E9s, griego, italiano, lat=EDn, h=FAngaro, noruego[antiguo], norueg=
o[nohyphb.tex], noruego[nohyphbc.tex], polaco, portugu=E9s, rumano, ruso, e=
slovaco, esloveno, espa=F1ol, turco, ucraniano[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrh=
yph.t2a], ucraniano[ukrhyph.lcy], ucraniano[ukrhyph.ot2]"

#. Description
#: ../templates:123
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Reglas de divisi=F3n de palabras a cargar."

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them fro=
m "
"the lists."
msgstr ""
"Si desea cargar reglas adicionales de divisi=F3n de palabras, por favor, "
"el=EDjalas de entre la lista."

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can d=
o "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Si posteriormente decide cambiarlas, puede hacerlo con =ABdpkg-reconfigure=
 "
"tetex-bin=BB y seleccionando las que prefiera de nuevo."

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"Nota: la carga de demasiadas reglas puede desbordar la capacidad de TeX y "
"generar errores."

--opJtzjQTFsWo+cga--

--eJnRUKwClWJh1Khz
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: Digital signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFACl3FsandgtyBSwkRAmXxAJ4jNukeUAy4UYIqTuTGFeMzahIvEQCeOegF
a8cUSmhnQ6LItqkG7icwpYI=
=VVaT
-----END PGP SIGNATURE-----

--eJnRUKwClWJh1Khz--

---------------------------------------
Received: (at 228325-close) by bugs.debian.org; 20 Jan 2004 06:49:08 +0000
>From katie@auric.debian.org Mon Jan 19 22:49:08 2004
Return-path: <katie@auric.debian.org>
Received: from auric.debian.org [206.246.226.45] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AiphE-00005V-00; Mon, 19 Jan 2004 22:49:08 -0800
Received: from katie by auric.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1Aipfh-0007Ms-00; Tue, 20 Jan 2004 01:47:33 -0500
From: Atsuhito KOHDA <kohda@debian.org>
To: 228325-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.43 $
Subject: Bug#228325: fixed in tetex-bin 2.0.2-6
Message-Id: <E1Aipfh-0007Ms-00@auric.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@auric.debian.org>
Date: Tue, 20 Jan 2004 01:47:33 -0500
Delivered-To: 228325-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_01_14 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-2.5 required=4.0 tests=HAS_BUG_NUMBER,
	MAILTO_TO_SPAM_ADDR autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_01_14
X-Spam-Level: 

Source: tetex-bin
Source-Version: 2.0.2-6

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tetex-bin, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

libkpathsea-dev_2.0.2-6_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/libkpathsea-dev_2.0.2-6_i386.deb
libkpathsea3_2.0.2-6_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/libkpathsea3_2.0.2-6_i386.deb
tetex-bin_2.0.2-6.diff.gz
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-6.diff.gz
tetex-bin_2.0.2-6.dsc
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-6.dsc
tetex-bin_2.0.2-6_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-6_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 228325@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Atsuhito KOHDA <kohda@debian.org> (supplier of updated tetex-bin package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Mon, 19 Jan 2004 20:56:10 +0900
Source: tetex-bin
Binary: libkpathsea3 tetex-bin libkpathsea-dev
Architecture: source i386
Version: 2.0.2-6
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: teTeX maintainers <debian-tetex-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Atsuhito KOHDA <kohda@debian.org>
Description: 
 libkpathsea-dev - path search library for teTeX (devel part)
 libkpathsea3 - path search library for teTeX (runtime part)
 tetex-bin  - The teTeX binary files
Closes: 123393 221793 223412 223734 227361 228325
Changes: 
 tetex-bin (2.0.2-6) unstable; urgency=low
 .
   * Fixed xdvi tempfile bug (closes: #221793) [jdg]
   * Fixed README.Debian (corrected explanation for update-texmf and also added
     comment on secure mode of dvips).  Thanks to Michael K. Edwards"
     <mkedebian@sane.net>, Hilmar Preusse <hille42@web.de> and Frank Küster
     <frank@kuesterei.ch>  (Closes: #223734)  [kohda]
   * Updated texdoc.man, thanks to Hilmar Preusse <hille42@web.de>  [kohda]
   * Fixed 95NonPath.cnf (patch-tmp) so that pdf(la)tex can create bitmap fonts.
     Thanks to Frank Küster <frank@kuesterei.ch>  (Closes: #223412)  [kohda]
   * Fixed mktexlsr (patch-tmp), now it would check if a file size was 0,
     thanks to Hilmar Preusse <hille42@web.de>  (Closes: #123393)  [kohda]
   * Updated es.po, thanks to Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>
     (Closes: #228325)  [kohda]
   * Setted SHELL=/bin/bash in rules to fix FTBFS problem.  Thanks to Eric Wong
     <normalperson@yhbt.net>  (Closes: #227361)  [kohda]
Files: 
 a91974c1e07fa9a3e073c04fce77a46d 990 tex optional tetex-bin_2.0.2-6.dsc
 6005bec7e05ac6a5ee4da6572228228b 67940 tex optional tetex-bin_2.0.2-6.diff.gz
 b93950d71afdff87651bf440843df311 3897082 tex optional tetex-bin_2.0.2-6_i386.deb
 5afa1a079357079ea983aa7c382bcafe 52316 libs optional libkpathsea3_2.0.2-6_i386.deb
 78ec9078933f9d914d2bd28bba62c6ae 66252 libdevel optional libkpathsea-dev_2.0.2-6_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFADG1D1IXdL1v6kOwRAukcAJ48CJ9SUGV997/2vEZ9hxzClL93CgCfQUIH
gPEIxJRWAJ0Whxfp31OwpsM=
=FJ6C
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: