[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Popcon-developers] Bug#345228: [l10:ca] popularity-contest catalan translation



Package: popularity-contest
Version: 1.12
Severity: wishlist
Tags: l10n

popularity-contest translation has been updated and checked by
Debian L10n Catalan Team. It would be fantastic if you could add
attached .po file in popularity-contest package.
-------------- next part --------------
# popularity-contest (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2005
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest_1.12_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 08:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?"
msgstr "Voleu participar al concurs de popularitat dels paquets de Debian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can have your system anonymously supply the Debian developers with "
"statistics about your most used Debian packages.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD."
msgstr "El vostre sistema pot enviar an??nimament estad??stiques dels paquets de Debian m??s utilitzats als desenvolupadors. Aquesta informaci?? pot influir en les decisions a l'estil de quins paquets hauria d'incloure el primer CD de Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the Debian developers."
msgstr "Si decidiu participar-hi, la seq????ncia d'enviament autom??tic s'executar?? autom??ticament un cop a la setmana i enviar?? les estad??stiques als desenvolupadors de Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
msgstr ""
"Sempre podeu canviar d'opini?? posteriorment: \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Generating unique host identifier failed"
msgstr ""
"S'ha produ??t un error en la generaci?? de l'identificador d'ordinador ??nic"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
"fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
"identifier."
msgstr ""
"La seq????ncia d'instal??laci?? no ha pogut generar l'identificador d'ordinador "
"??nic. ??s un error fatal, ja que tots els ordinadors que envien informaci?? "
"necessiten un identificador ??nic."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, "
"and include information about your configuration."
msgstr ""
"Informeu d'aquest problema com un error del paquet popularity-contest i "
"adjunteu-hi informaci?? sobre la vostra configuraci??."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28
msgid "Use HTTP to submit reports?"
msgstr "Voleu utilitzar l'HTTP per enviar els informes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28
msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
msgstr "Si no voleu utilitzar l'HTTP, s'utilitzar?? el correu electr??nic."

#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta informaci?? pot ajudar a l'hora de decidir sobre els paquets que "
#~ "haurien d'anar al primer CD de Debian. Tamb?? ajuda a millorar les futures "
#~ "versions de Debian perqu?? els paquets m??s populars s'instal??lin "
#~ "autom??ticament als nous usuaris."

#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Nota: els servidors de correu electr??nic afegeixen la seva informaci?? de "
#~ "seguiment i les vostres dades no seran absolutament an??nimes durant la "
#~ "transmissi??.)"

Reply to: