[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

console-setup 1.26: Please update debconf PO translation for the package console-setup



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
console-setup. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug
against console-setup.

If you have commit rights to Debian Installer SVN, you can also commit the
file in packages/console-setup

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 16 Jul 2008 19:31:12 +0200.

Thanks in advance,

# Turkish translation of console-setup package.
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Recai Oktaş <roktas@debian@org>, 2006.
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Origin of the keyboard:"
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Klavyenin kökeni:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Ermenice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kiril - KOI8-R ve KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kiril - Slav olmayan diller"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kiril - Slav dilleri (ayrıca Boşnakça ve Latin Sırpça)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiyopyaca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Gürcü Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Greek"
msgstr "# Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# İbranice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 ve Latin5 - Batı Avrupa dilleri ve Türkî diller"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Orta Avrupa ve Romanya"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latin3 ve Latin8 - Chichewa dili; Esperanto; İrlanda Dili; Galce ve Malta "
"Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr ""
"# Latin7 - Litvanya Dili; Letonca; Marshallese dili ve Yeni Zelanda Yerli "
"Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnam Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tayca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili; İbranice; temel Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili; Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili ve Slav olmayan Kiril"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr "Uçbirim yazıtipince desteklenmesi gereken karakter setleri:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Eğer çerçeve tamponu (framebuffer) kullanmıyorsanız, \".\" ile başlayan "
"seçenekler uçbirimde kullanılabilir olan renklerin sayısını azaltacak."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Klavye modeli:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Klavyenin kökeni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavye düzeni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please "
"select the layout matching your keyboard."
msgstr ""
"Seçtiğiniz köken birden fazla düzene sahip. Lütfen klavyenizle uyuşan bir "
"düzen seçin."

#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki desteklenmeyen ayarlar"

#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
"Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
"your current configuration will be preserved."
msgstr ""
"/etc/default/console-setup yapılandırma dosyasında yapılandırma programı "
"tarafından desteklenmeyen bir klavye düzeni ve alt tür bildirilmiş.  Bu "
"yüzden klavye düzeniyle ilgili herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut "
"yapılandırmanız korunacak."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak yazıtipi:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipini seçin."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
" - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
"   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgstr ""
" - VGA geleneksel görünümlüdür ve uluslar arası kullanım\n"
"   için vasattır;\n"
" - Fixed basit görünümlüdür ve harf kapsamı en geniş olan\n"
"   yazıtipidir;\n"
" - Terminus göz yorgunluğunu azaltmayı amaçlar."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold "
"if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgstr ""
"Terminus yazıtipini tercih etmeniz halinde, eğer çerçeve tamponu "
"kullanıyorsanız TerminusBold'u, çerçeve tamponu kullanmıyorsanız "
"TerminusBoldVGA'yı seçin."

# yazıtipi | yazı tipi ?
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001 ../console-setup.templates:9001
msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, "
"the font your computer starts with has size 16."
msgstr ""
"Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipi boyutunu seçin.  "
"Başvuru olması açısından; bilgisayarınızın başlarken kullandığı yazıtipinin "
"boyutu 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is "
"represented as a plain number then the corresponding font can be used with "
"all console drivers and the number measures the height of the symbols (in "
"number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and "
"the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd "
"console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently "
"these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the "
"RadeonFB kernel module."
msgstr ""
"Lütfen Linux uçbiriminde kullanılacak olan yazıtipinin boyutunu seçin. Boyut "
"basit bir sayıysa, söz konusu yazıtipi tüm uçbirim sürücüleriyle ve "
"simgelerin yüksekliğini ölçen sayıyla kullanılabilir (tarama satırı "
"sayısıyla).  Eğer boyut YÜKSEKLİKxGENİŞLİK biçimindeyse söz konusu "
"yazıtipleri sadece kbd uçbirim paketi ve çerçeve tamponu kullanıyorsanız "
"kullanılabilir (console-tools bu tür yazıtipleriyle çalışmaz).  Şu anda; "
"eğer kullandığınız çerçeve tamponu RadeonFB çekirdek modülünü temel "
"alıyorsa, bu yazıtipleri kullanılamaz."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of "
"the symbols on the console.  For reference, the font your computer starts "
"with has height 16."
msgstr ""
"Uçbirimdeki simgelerin gerçek boyutunu kavramak için yazıtiplerinin "
"yüksekliğini kullanabilirsiniz. Başvuru olması açısından, bilgisayarınızın "
"açılırken kullandığı yazıtipinin yüksekliği 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak kodlama:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Kullanımdaki sanal uçbirimler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Lütfen kullandığınız sanal uçbirimleri, boşluklarla ayrılmış bir liste "
"halinde girin. Bu listede Unix dosya isimlerinde alışageldiğiniz joker "
"karakterleri (*, ? ve [...]) kullanabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Eğer emin değilseniz altı adet sanal uçbirim anlamına gelen, öntanımlı /dev/"
"tty[1-6] değerini kullanabilirsiniz. Şayet devfs kullanıyorsanız bu girdi /"
"dev/vc/[1-6] biçiminde olmalıdır."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Control"
msgstr "Sağ Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Sağ Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Sol Control+Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Control"
msgstr "Sol Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Sol Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Kaydırma Kilidi (Scroll Lock) tuşu:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No toggling"
msgstr "Kip değiştirme yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçiş için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.  Several options are available."
msgstr ""
"Ulusal düzen ve standart Latin düzeni arasında geçiş yapmak için bir yola "
"ihtiyaç duyacaksınız.  Buna yönelik çok sayıda seçenek mevcuttur."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys "
"(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
"toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however "
"that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose "
"it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr ""
"En kullanışlı seçimler sağ Alt ve Caps Lock (Büyük Harf Kilidi) tuşları gibi "
"görünüyor (bu amaçla Caps Lock'ı seçmeniz halinde büyük harf kilitlemesini "
"Shift+Caps Lock bileşimiyle yapabilirsiniz). Diğer yaygın bir seçim Alt"
"+Shift bileşimidir.  Böyle bir seçim yapmanız halinde Alt+Shift (veya eğer "
"bunu seçmişseniz Control+Shift) bileşiminin, bu tuşları kullanan Emacs ve "
"diğer bazı programlardaki işlevinin kaybolacağını da unutmayın."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr "Listelenen tuşların her klavyede bulunmadığına dikkat edin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Geçici geçiş yok"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Her iki Logo tuşu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçici geçiş için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few "
"Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for "
"temporarily switching between national and Latin symbols.  While this key is "
"pressed in national mode, the keyboard types Latin letters.  Conversely, "
"when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard "
"will type national letters."
msgstr ""
"Bazen, klavye ulusal kipteyken, sadece birkaç Latin harfi girmek "
"isteyebilirsiniz. Bu tür durumlarda geçici olarak, ulusal ve Latin kipler "
"arasında geçiş yapmanızı sağlayacak bir tuşun olması arzu edilebilir.  Latin "
"kipte bu tuş basılıyken ulusal harfler; benzer şekilde ulusal kipte bu tuş "
"basılıyken de, Latin harfler girilebilecektir."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr "Böyle bir özellik istemiyorsanız \"Geçici geçiş yok\"u seçin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr tuşu yok"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tuş takımı Enter tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Her iki Alt tuşu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "AltGr'nin yerine geçecek tuş:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If a key has "
"a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the "
"key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of "
"eliciting that symbol."
msgstr ""
"Bazı klavye düzenlerinde AltGr çeşitli karakterlerin girilmesini sağlayan "
"bir niteliyici tuştur.  Bu karakterlerin büyük bir bölümü, yabancı para "
"simgeleri ve aksanlı harfler gibi, kullanılan klavye düzenine ait dilde "
"yaygın olmayan karakterlerden oluşur.  Eğer bir tuşta (tuşun dikey ön "
"kenarında veya hemen üzerinde sağ alt tarafta, bazen de farklı bir renkle) "
"bir üçüncü simge görüyorsanız AltGr tuşu çoğunlukla bu simgenin girilmesini "
"sağlamakta kullanılır."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "No compose key"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid "Compose key:"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu (\"Multi_key\" olarak da bilinir); bilgisayarın, ard arda "
"girilen bir dizi tuş vuruşunu, klavyede bulunmayan bir karakteri üretmek "
"için birleşik olarak yorumlamasını sağlar."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu, Unikod kipli metin uçbiriminde çalışmaz. Unikod kipinin "
"haricindeki her durumda Alt+nokta bileşimini birleştirme tuşu olarak "
"kullanabilirsiniz."

#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Shift+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte"

#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "Her iki Control tuşu birlikte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - Lat15 supports the Latin1 and Latin5 languages (western Europe, "
#~ "Turkish)\n"
#~ " - Lat2 supports the Latin2 languages (central Europa, Romanian)\n"
#~ " - Lat38 supports Chichewa, Esperanto, Irish, Maltese and Welsh.\n"
#~ " - Lat7 supports Lithuanian, Latvian, Maori and Marshallese.\n"
#~ " - CyrSlav supports the Slavic Cyrillic languages and Serbian Latin\n"
#~ " - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
#~ "   Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n"
#~ " - Uni2 supports most of the Latin languages, Slavic Cyrillic, Greek;\n"
#~ " - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Lat15; ISO 8859-1, ISO 8859-15 ve ISO 8859-9 kümelerini içeriyor.  Lat2; "
#~ "ISO 8859-2, Avro simgesi ve çengelli harflere sahip Romanya harflerini "
#~ "içeriyor.  Lat38, ISO 8859-3 ve ISO 8859-13; Lat7, ISO 8859-13 kümelerini "
#~ "içeriyor.  CyrSlav ise sadece Slav Kril harflerini değil, aynı zamanda "
#~ "Sırp Latin harflerini de içeriyor."

#, fuzzy
#~ msgid "Codeset for your language environment:"
#~ msgstr "Kullandığınız dil için uygun karakter kümesi hangisi?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Correspondence "
#~ "between font sizes and the number of the characters on the screen:\n"
#~ " size 18     - for 80x22 and 80x26\n"
#~ " size 16     - for 80x25 and 80x30 (most standard)\n"
#~ " size 15     - for 80x26 and 80x32\n"
#~ " size 14     - for 80x28 and 80x34\n"
#~ " size 13     - for 80x30 and 80x36\n"
#~ " size 8      - for 80x43, 80x50 and 80x60 (very unreadable)\n"
#~ " other sizes - only with framebuffer"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen acil durum Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipi "
#~ "boyutunu seçin.  Aşağıdaki tablo, ekranı metin kipinde kullanırken, hangi "
#~ "yazıtipi boyutuna kaç karakterin karşı düşeceği hakkında bir fikir "
#~ "vermektedir:\n"
#~ " boyut 18 - 80x22 ve 80x26\n"
#~ " boyut 16 - 80x25 ve 80x30 (standart)\n"
#~ " boyut 15 - 80x26 ve 80x32\n"
#~ " boyut 14 - 80x28 ve 80x34\n"
#~ " boyut 13 - 80x30 ve 80x36\n"
#~ " boyut 8  - 80x43, 80x50 ve 80x60 (okunması çok güç).\n"
#~ " diğer    - sadece kare arabelleği ile (framebuffer)"

#~ msgid ""
#~ "Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic Cyrillic languages, "
#~ "Hebrew and barely Arabic.  Uni2 supports most of the Latin languages, the "
#~ "Slavic Cyrillic languages and Greek.  Uni3 supports most of the Latin and "
#~ "Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Uni1; Latin dilleri, Slav Kril dilleri, İbranice ve kısmen de Arapça'yı "
#~ "büyük ölçüde destekler.  Uni2; çoğu Latin dilleri, Slav Kril dilleri ve "
#~ "Yunanca'yı destekler.  Uni3; çoğu Latin ve Kril dillerini destekler."

#~ msgid "What is the model of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyenizin modeli nedir?"

#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyede kullanılan tuş düzeni nedir?"

#~ msgid "No questions about layout will be asked"
#~ msgstr "Klavye düzeniyle ilgili soru sorulmayacak"

#~ msgid ""
#~ "Use TerminusBoldVGA if you prefer font size 8x14 or 8x16 and you don't "
#~ "use framebuffer.  Otherwise choose TerminusBold."
#~ msgstr ""
#~ "Kare arabelleği (framebuffer) kullanmamakla birlikte 8x14 veya 8x16 "
#~ "boyutunda yazıtipleriyle çalışmak istiyorsanız \"TerminusBoldVGA\"u "
#~ "tercih edin."

#~ msgid "What is your favourite font size?"
#~ msgstr "Hangi yazıtipi boyutunu tercih edersiniz?"

#~ msgid "What is your encoding?"
#~ msgstr "Hangi kodlama kullanılsın?"

#~ msgid "Notice that on some keyboards not all listed keys are present."
#~ msgstr "Burada listelenen tuşlar her klavyede olmayabilir."

#~ msgid "The AltGr key"
#~ msgstr "AltGr tuşu"

#~ msgid ""
#~ "In the French and Spanish keyboard layouts AltGr is used extensively to "
#~ "type the accented vowels.  In the British keyboard layouts fewer symbols "
#~ "require the use of AltGr, most notably the Euro currency symbol.  AltGr "
#~ "is often used to type symbols which are commonly used by programmers and "
#~ "technical writers."
#~ msgstr ""
#~ "Fransızca ve İspanyolca klavye düzenlerinde AltGr, aksanlı seslilerin "
#~ "girilmesi için yaygın şekilde kullanılır.  İngilizce klavye düzenlerinde "
#~ "AltGr kullanımını gerektirecek çok daha az sayıda simge (Avro para "
#~ "simgesi en sık görülenidir) bulunur."

#~ msgid "The compose key"
#~ msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu"

#~ msgid ""
#~ "For example, typing compose, then a, then e may produce the French AE "
#~ "ligature.  Typing compose, then e, then ' can yield an e with an acute "
#~ "accent.  Typing compose, then o, then c may produce the copyright sign.  "
#~ "Etc."
#~ msgstr ""
#~ "Örnek olarak; birleştirme tuşuna basıldıktan sonra 'a' ve peşinden 'e'nin "
#~ "tuşlanması halinde Fransızcadaki AE karakteri (\"ligature\") "
#~ "üretilebilir.  Birleştirme tuşu, 'e' ve üst kesme karakteri sırasıyla "
#~ "tuşlanacak olursa \"e üzerinde kesme\" (\"eacute\") karakteri "
#~ "üretilebilir.  Benzer şekilde birleştirme tuşu, 'o' ve sonra da 'c'nin "
#~ "tuşlanması \"telif hakkı simgesi\"ni (\"copyright\") üretebilir."

#~ msgid "Which variant do you have?"
#~ msgstr "Hangi klavye alt türünü (varyant) istersiniz?"

Reply to: