[CVS] base-config base-config_po_ru.po,1.2,1.3 base-config_ru.po,1.4,1.5
Update of /cvsroot/l10n-russian/base-config
In directory quantz:/tmp/cvs-serv29488/base-config
Modified Files:
base-config_po_ru.po base-config_ru.po
Log Message:
Вычитка, перефразировка, work in progress
Index: base-config_po_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/base-config/base-config_po_ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -d -r1.2 -r1.3
--- base-config_po_ru.po 21 Jan 2004 09:49:53 -0000 1.2
+++ base-config_po_ru.po 29 Jan 2004 21:27:42 -0000 1.3
@@ -6,13 +6,13 @@
"Project-Id-Version: base-config_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 23:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-15 01:36+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Saltanov <asdgray@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-29 21:51+0100\n"
+"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../apt-setup:38
@@ -21,7 +21,7 @@
#: ../apt-setup:113
msgid "Scanning CD, this will take a minute."
-msgstr "Просматриваю диск, подождите минуточку."
+msgstr "Просматриваю компакт-диск, подождите минуточку."
#. Several notes for translators:
#. * The singular form is only there to make use of plural forms;
@@ -44,7 +44,7 @@
"установить ${PACKAGE_COUNT} пакета"
msgstr[2] ""
"Программа работы с пакетами Debian, APT, теперь настроена, и может "
-"установить ${PACKAGE_COUNT} пакетов"
+"установить ${PACKAGE_COUNT} пакет"
#: ../apt-setup:225
msgid ""
@@ -54,15 +54,15 @@
msgstr ""
"Кажется, вы устанавливали основную систему с компакт-диска, который на "
"данный момент отсутствует в дисководе. Скорее всего, вам надо вставить этот "
-"диск и выбрать \"компакт-диск\"."
+"диск и выбрать пункт \"компакт-диск\"."
#: ../apt-setup:402 ../apt-setup:472 ../apt-setup:547
msgid "Testing apt sources ..."
-msgstr "Проверяю источники пакетов...."
+msgstr "Проверяю источники пакетов..."
#: ../base-config:31
msgid "Configuring the base system..."
-msgstr "Настраиваю основную систему...."
+msgstr "Настраиваю основную систему..."
#: ../lib/menu/pkgsel:23
msgid "dselect - old package selector (experts only)"
@@ -84,11 +84,3 @@
msgid "Type 'exit' to return to base-config."
msgstr "Наберите 'exit', чтобы вернуться в программу настройки."
-#~ msgid "package"
-#~ msgstr "пакет"
-
-#~ msgid "packages"
-#~ msgstr "пакеты"
-
-#~ msgid "enter information manually"
-#~ msgstr "ввести данные вручную"
Index: base-config_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/base-config/base-config_ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- base-config_ru.po 21 Jan 2004 10:52:48 -0000 1.4
+++ base-config_ru.po 29 Jan 2004 21:27:42 -0000 1.5
@@ -14,14 +14,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config_ru\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 07:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-18 11:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-29 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: title
#. Description
@@ -58,7 +59,7 @@
msgstr ""
"Сейчас будет проведена настройка свежеустановленной системы. В первую "
"очередь будут настроены часовой пояс, пароли администратора и пользователя. "
-"Затем вы сможете установить необходимые программы."
+"Затем вы сможете установить необходимые вам программы."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -103,7 +104,7 @@
"your particular needs. The following methods are available to select "
"software to install."
msgstr ""
-"Вы можете установить нужные программы. Выбрать желаемые программы можно "
+"При желании можно доустановить нужные вам программы. Выбрать их можно "
"следующими способами:"
#. Type: note
@@ -119,8 +120,8 @@
"One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
"packages, or you may be out of disk space or experiencing some other problem."
msgstr ""
-"Не удалось установить один или несколько пакетов. Причиной этого могут быть "
-"ошибки в пакетах, нехватка места на диске и т.п."
+"Не удалось установить одну или несколько программ. Причиной этого могут быть "
+"ошибки в установочных пакетах, нехватка места на диске и т.п."
#. Type: note
#. Description
@@ -131,9 +132,9 @@
"installation process along a little further. If you want, you can go back to "
"the package selection step, and try again."
msgstr ""
-"Проблему обычно можно решить или просто обойти, если попробовать установить "
-"эти пакеты (или немного другой их набор) ещё раз. При желании можно "
-"вернуться к этапу выбора пакетов и попробовать заново."
+"Не исключено, что ошибка исчезнет, если попробовать установить эти программы "
+"(или немного другой их набор) ещё раз. Для этого нужно вернуться назад в меню "
+"выбора прогаммных пакетов и попробовать заново."
#. Type: note
#. Description
@@ -142,15 +143,15 @@
"If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
"system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
msgstr ""
-"Учтите, что если вы не разрешите проблемы сейчас, то некоторые пакеты на "
-"вашей системе останутся в неработоспособном состоянии до тех пор, пока вы не "
-"решите проблему вручную."
+"Учтите, что если вы не исправите эту ошибку сейчас, то некоторые программы на "
+"вашем компьютере останутся в неработоспособном состоянии до тех пор, пока "
+"вы не исправите ошибку вручную."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:58
msgid "Thank you for choosing Debian!"
-msgstr "Спасибо вас за то, что выбрали Debian!"
+msgstr "Спасибо, что вы выбрали Debian!"
#. Type: note
#. Description
@@ -158,8 +159,7 @@
msgid ""
"Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
"prompt."
-msgstr ""
-"Установка Debian завершена. Для входа в систему, введите ваш логин и пароль."
+msgstr "Установка Debian завершена. Входите в систему, набрав ваш логин и пароль."
#. Type: note
#. Description
@@ -167,21 +167,19 @@
msgid ""
"If you want to revisit this setup process at a later date, just run the base-"
"config program."
-msgstr ""
-"Если вы захотите впоследствии повторить конфигурацию базовой системы, "
-"запустите /usr/sbin/base-config."
+msgstr "При желании вы можете повторить настройку основной системы, запустив /usr/sbin/base-config."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:67
msgid "System hostname:"
-msgstr "Имя системы:"
+msgstr "Имя компьютера:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:67
msgid "Please enter your system hostname."
-msgstr "Введите имя вашей системы."
+msgstr "Введите имя вашего компьютера."
#. Type: string
#. Description
@@ -191,15 +189,15 @@
"don't know what your hostname should be, consult your network administrator. "
"If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr ""
-"Имя системы -- это имя, обозначающее вашу систему в сети. Если вы не знаете "
-"имени вашей системы, обратитесь к вашему сетевому администратору Если вы "
+"Имя компьютера -- опозновательный признак компьютера в сети. Если вы не знаете "
+"имени вашей системы, обратитесь к вашему сетевому администратору. Если вы "
"настраиваете домашнюю сеть, то придумайте имя сами."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:77
msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
-msgstr "Имя системы \"${HOSTNAME}\" недопустимо."
+msgstr "\"${HOSTNAME}\" недопустимо в качестве имени компьютера"
#. Type: note
#. Description
@@ -209,9 +207,9 @@
"alphanumeric characters and the minus sign, be between 2 and 63 characters "
"long, and each part cannot begin or end with a minus sign."
msgstr ""
-"Допустимое имя состоит из частей, разделённых точками и состоящих только из "
-"букв, цифр и дефиса, и имеет длину от 2 до 63 символов. Кроме того, каждая "
-"часть не может начинаться или оканчиваться на дефис."
+"Допустимое имя состоит из нескольких частей, разделённых точками. Каждая такая "
+"часть может состоять только из букв, цифр и дефиса, и иметь длину от 2 до 63 "
+"символов. Кроме того, никакая часть не может начинаться или оканчиваться на дефис."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -225,8 +223,7 @@
msgid ""
"The graphical display manager makes it possible to log in using a graphical "
"environment."
-msgstr ""
-"Графический вход систему позволяет входить в систему в графическом режиме."
+msgstr "Графический вход систему позволяет входить в систему в графическом режиме."
#. Type: text
#. Description
@@ -276,13 +273,13 @@
#. Description
#: ../templates:121
msgid "Select packages to install"
-msgstr "Выбрать устанавливаемые пакеты"
+msgstr "Выбрать устанавливаемые программы"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:125
msgid "Install selected packages"
-msgstr "Установить выбранные пакеты"
+msgstr "Установить выбранные программы"
#. Type: text
#. Description
@@ -312,7 +309,7 @@
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Установлены ли аппаратные часы на Гринвичскую зону (GMT)?"
+msgstr "Идут ли аппаратные часы по Гринвичу (GMT)?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -325,24 +322,23 @@
"only system) or local time (which may be more convenient for a system that "
"also runs other operating systems or an off-the-shelf PC)."
msgstr ""
-"Системные часы в Unix обычно устанавливают на нулевой часовой пояс (GMT, "
-"\"Среднее Гринвичское Время\", также называемое UTC, \"Универсальное "
-"Скоординированное Время\"). Операционная система знает ваш часовой пояс и "
-"переводит системное время в местное время. Вы можете настроить аппаратные "
-"часы на GMT (желательно, если у вас только Linux), или на местное время "
-"(желательно, если у вас установлено несколько операционных систем)."
+"Системные часы в Unix и родственных системах обычно настраивают на нулевой "
+"часовой пояс (GMT, \"Среднее Гринвичское Время\", также называемое UTC, \"Универсальное Скоординированное Время\"). Операционная система, зная ваш "
+"часовой пояс, переводит системное время в местное время. Можно настроить "
+"аппаратные часы либо на GMT (желательно, если у вас только Linux), либо на "
+"местное время (желательно, если у вас установлено несколько операционных систем)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
-msgstr "Аппаратные часы сейчас показывают ${hwtime}."
+msgstr "Аппаратные часы показывают ${hwtime}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:21
msgid "Do you want to change your current time zone?"
-msgstr "Хотите ли вы поменять текущий часовой пояс?"
+msgstr "Сменить текущий часовой пояс?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -446,8 +442,8 @@
"are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
msgstr ""
"Исходя из выбранной вами страны, вы скорее всего находитесь в одном из "
-"указанных ниже часовых поясов. Если правильного часового пояса нет в писке, "
-"то выберите \"другой\" и укажите правильный часовой пояс из полного списка."
+"указанных ниже часовых поясов. Если верного часового пояса нет в этом списке, "
+"то выберите \"другой\" и найдите его в полном перечне."
#. Type: select
#. Choices
@@ -463,7 +459,7 @@
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:70
msgid "Area for your time zone:"
-msgstr "Выберите ваш город или часовой пояс:"
+msgstr "Выберите ваш регион или часовой пояс:"
#. Type: select
#. Description
@@ -509,7 +505,7 @@
msgstr ""
" Местное время сейчас: ${tzdate}\n"
" Время GMT сейчас: ${utdate}\n"
-" Установлена зона времени: ${timezone}"
+" Установленный часовой пояс: ${timezone}"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -727,8 +723,7 @@
msgid ""
"Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place a Debian CD in "
"the drive."
-msgstr ""
-"Введите имя файла устройства СD-ROM и поместите компакт-диск Debian в привод."
+msgstr "Введите имя файла устройства СD-ROM и поместите компакт-диск Debian в привод."
#. Type: note
#. Description
@@ -808,8 +803,7 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:114
-msgid ""
-"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Хотите ли вы устанавливать подобные программы?"
#. Type: note
@@ -938,164 +932,3 @@
msgid "${apt_error}"
msgstr "${apt_error}"
-#~ msgid ""
-#~ "The following are common time zones in Brazil. If you are in a different "
-#~ "time zone, choose \"other\" to select from all available time zones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниже указаны основные часовые пояса и нестандартные регионы на территории "
-#~ "Бразилии. Если вы находитесь в другом часовом поясе, выберите \"другой\"."
-
-#~ msgid "Use non-US software?"
-#~ msgstr "Использовать non-US программы?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United "
-#~ "States. This includes some cryptographic software, and some software with "
-#~ "patent problems in the US."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы \"non-US\" хранятся на отдельных серверах, находящихся вне США. "
-#~ "Это связано в первую очередь с экспортным законодательством США (мощная "
-#~ "криптография), но некоторые программы находятся на этих серверах из-за "
-#~ "проблем с патентами внутри США."
-
-#~ msgid "Cannot access non-US software."
-#~ msgstr "Нет доступа к non-US-программам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian archive site that contains non-US software couldn't be "
-#~ "accessed, so that software will not be made available to you. The "
-#~ "following error message was returned by apt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу получить доступ к архиву non-US-программ, поэтому они в настоящее "
-#~ "время недоступны. Вот сообщение об ошибке, полученное от APT:"
-
-#~ msgid "Choose a program to run:"
-#~ msgstr "Выберите какую программу надо запустить:"
-
-#~ msgid "Packages failed to install. Back up and try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось установить некоторые пакеты. Вернуться и попытаться снова?"
-
-#~ msgid "Do you want me to close the PPP connection?"
-#~ msgstr "Вы хотите разорвать PPP соединение?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation is complete. I can close the PPP connection to your ISP "
-#~ "now or I can keep it open if you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установка завершена. Сейчас я могу либо разорвать соединение с Вашим "
-#~ "провайдером, либо не разрывать его, по Вашему желанию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when "
-#~ "you finish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если Вы решили сейчас не разрывать соединения, то не забудьте потом "
-#~ "запустить программу 'poff' и завершить сеанс связи."
-
-#~ msgid "Enter the system's hostname including domain name."
-#~ msgstr "Введите имя системы, включая имя домена."
-
-#~ msgid "What area is your desired time zone in?"
-#~ msgstr "Какую временную зону Вы хотели бы установить?"
-
-#~ msgid "Are you happy with your choices?"
-#~ msgstr "Вас устраивает сделанный выбор?"
-
-#~ msgid "Select a country:"
-#~ msgstr "Выберите страну:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the country the mirror should be in. The goal is to find a mirror "
-#~ "that is close to you on the network -- be aware that near countries, or "
-#~ "even your own, may not be the best choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите страну, в которой расположено зеркало. Цель выбора состоит в "
-#~ "том, чтобы выбрать ближайшее к Вам зеркало в сети -- необязательно, что "
-#~ "ближайшая страна, даже Ваша собственная, будет наилучшим выбором."
-
-#~ msgid "Bad CD"
-#~ msgstr "Не тот компакт-диск."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your CD drive was detected, but it does not seem to have a Debian CD in "
-#~ "it."
-#~ msgstr "Было обнаружно, что ваш компакт-диск не содержит Debian."
-
-#~ msgid "Congratulations, you have successfully installed Debian!"
-#~ msgstr "Поздравляю, вы успешно установили Debian!"
-
-#~ msgid "Run another package selection program?"
-#~ msgstr "Запустить другую программу для выбора пакетов?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've probably already selected some packages, but if you're not "
-#~ "satisfied yet, you can run any of the package selection programs again, "
-#~ "to further tweak what will be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы, наверно, уже выбрали некоторые пакеты, но если вы еще не вполне "
-#~ "довольны выбором, то вы можете дальше подстраивать набор пакетов, которые "
-#~ "нужно будет инсталлировать, запустив любую из программ для выбора пакетов."
-
-#~ msgid "tasksel, aptitude, dselect, done"
-#~ msgstr "tasksel, aptitude, dselect, готово"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this point, your Debian system composed of just enough software to "
-#~ "bootstrap a complete system. You should probably choose some additional "
-#~ "software to add your system, to tune it to your needs, using one of these "
-#~ "programs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сейчас ваша Debian-система содержит самый минимум программ, чтобы "
-#~ "полностью запуститься. Вам наверное нужно выбрать еще какие-нибудь "
-#~ "добавочные пакеты программ, чтобы система лучше соответствовала вашим "
-#~ "нуждам. Воспользуйтесь одной из следующих программ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'tasksel' lets you pick from various predefined collections of software "
-#~ "that are aimed at letting you set up a system for specific tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "'tasksel' позволяет вам выбирать из заранее заданных наборов программ, "
-#~ "подобранных для выполнения определенного круга задач."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'aptitude' is a more powerful interface that lets you pick tasks, but "
-#~ "also lets you pick individual packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "'aptitude' предоставляет более мощный интерфейс, позволяющий вам не "
-#~ "только указывать наборы для выполнения круга задач, но и отбирать "
-#~ "отдельные пакеты программ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'dselect' is an older package selector that many people find hard to use, "
-#~ "but some oldtimers still swear by it (rather than at it)."
-#~ msgstr ""
-#~ "'dselect' -- старая добрая программа для выбора пакетов; многие находят, "
-#~ "что ей трудно пользоваться, но некоторые консерваторы до сих пор божатся "
-#~ "на нее (а не чертыхаются)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll be given the chance to run any of these programs as many times as "
-#~ "you like. Later, all of the packages and tasks you have selected will be "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "У вас будет возможность запускать любые из этих программ сколько угодно "
-#~ "раз. После этого, все пакеты и наборы задач, выбранные вами, будут "
-#~ "инсталлированы."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by "
-#~ "pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to "
-#~ "switch to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual "
-#~ "console to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you "
-#~ "would press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console "
-#~ "(virtual console #1), you would press <Left Alt><F1>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете также воспользоваться преимуществами многозадачной среды Debian "
-#~ "нажав <Левый Alt><Fn> (<Left Command> на клавиатуре Macintosh), чтобы "
-#~ "переключиться на новую 'виртуальную консоль', где n - это номер "
-#~ "виртуальной консоли. Например, чтобы переключиться на виртуальную консоль "
-#~ "номер 3, вы должны нажать <Left Alt><F3>, а чтобы вернуться на эту "
-#~ "виртуальную консоль (виртуальную консоль номер 1), вы должны нажать <Left "
-#~ "Alt><F1>."
Reply to: