[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://partman-cros/pt_BR.po



Olá,

Segue em anexo arquivo para revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for partman-cros.
# Copyright (C) 2022 THE partman-cros'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the partman-cros package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-cros_2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "Partição do kernel do ChromeOS"

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr "CrOS"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Voltar ao menu e retomar o particionamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"No usable ChromeOS kernel partition is found. At least one such partition is "
"necessary for your machine to be bootable with ChromeOS' verified boot "
"methods (with CTRL+D or CTRL+U). These partitions must reside on the same "
"physical disk as either the root or the boot partition. Two 512 MB "
"partitions should be fine for most installations."
msgstr ""
"Nenhuma partição utilizável do kernel do ChromeOS foi encontrada. Pelo menos "
"uma dessas partições é necessária para que sua máquina seja inicializável "
"com os métodos de inicialização verificados do ChromeOS (com CTRL+D ou "
"CTRL+U). Essas partições devem residir no mesmo disco físico que a partição "
"raiz ou de inicialização. Duas partições de 512 MB devem ser suficientes "
"para a maioria das instalações."

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"If you cannot boot into the installed system in another way (like legacy "
"boot with CTRL+L), continuing the installation would result in an unbootable "
"machine."
msgstr ""
"Se você não conseguir inicializar no sistema instalado de outra maneira "
"(como na inicialização antiga com CTRL+L), continuar a instalação resultaria "
"em uma máquina não inicializável."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: