[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/index.wml



Qobi,

Segue um patch com algumas observações

Em 30-08-2018 18:23, Qobi Ben Nun escreveu:
> Fiz a tradução novamente.
> Muito obrigado aos revisores.
> 
> 
> Em qui, 2018-08-30 às 11:39 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
>> Na pasta,
>>
>>
>> $patch -p0 < index.wml.lenharo.patch
>>
>> Em 30-08-2018 11:32, Qobi Ben Nun escreveu:
>>> Olá, Lenharo.
>>>
>>>
>>> Infelizmente, não sei como aplicar o patch. Poderia me ajudar?
>>>
>>> Att,
>>>
>>>
>>>
>>> Em qui, 2018-08-30 às 11:10 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
>>>> Olá
>>>>
>>>> Em 30-08-2018 10:37, Qobi Ben Nun escreveu:
>>>>> Em qui, 2018-08-30 às 09:11 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
>>>>>> Olá,
>>>>>>
>>>>>> Em 30-08-2018 00:42, Qobi Ben Nun escreveu:
>>>>>>> Olá pessoal
>>>>>>>
>>>>>>> Segue para revisão. Muito grato aos revisores
>>>>>>>
>>>>>>> Att,
>>>>>>>
>>>>>>>

[]'s


-- 
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
     9629 FB0E 132D DB0A A5B1
diff --git a/portuguese/devel/index.wml b/portuguese/devel/index.wml
index 1c9d1e43143..030dc81cb5a 100644
--- a/portuguese/devel/index.wml
+++ b/portuguese/devel/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="83e7c9d3117e07a0acc4360149be71547b0ec7a7" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b3ac1ee9b4da3869a094fbe8b2fac9bdef4ac0e1" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
 
 <p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de
 interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
@@ -38,7 +38,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
         Mantenedores Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm.
 
         <p>
-        Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-múndi dos 
+        Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-mundi dos 
         desenvolvedores Debian</a> e a <a href="https://gallery.debconf.org/";>
         galeria de imagens</a> de vários eventos Debian.
         </p>
@@ -138,7 +138,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
             devem ser colocadas, e a compatibilidade com ele é requerida pela
             Política 3.x.</li>
         <li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a>
-        <br />Os pacotes build-essential são pacotes que se espera que você
+        <br />Os pacotes <em>build-essential</em> são pacotes que se espera que você
             tenha antes de tentar construir qualquer pacote, ou um conjunto de
             pacotes que você não tem de incluir na linha
             <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li>
@@ -160,21 +160,21 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política Python</a>
         <br />Uma subpolítica proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
             Python.</li>
-        <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Políticas Debian CLI</a>
-        <br />Políticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
-            CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
+#        <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/";>Políticas Debian CLI</a>
+#        <br />Políticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
+#            CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
         <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de
             configuração <q>debconf</q>.</li>
-        <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/";>Política para
-            dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
-        <br />Subpolítica para dicionários 
-            <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
-        <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual 
-            de Políticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
-        <br />Subpolíticas para aplicações baseadas na web.</li>
-        <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/";>Políticas PHP</a> (rascunho)
-        <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
+#        <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/";>Política para
+#            dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
+#        <br />Subpolítica para dicionários 
+#            <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
+#        <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/";>Manual 
+#            de Políticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
+#        <br />Subpolíticas para aplicações baseadas na web.</li>
+#        <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/";>Políticas PHP</a> (rascunho)
+#        <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
         <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/";>Políticas 
             de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho)
         <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
@@ -254,12 +254,12 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
         <dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um desenvolvedor</dt>
         <dd>
         As páginas de <a href="https://qa.debian.org/developer.php";>
-        informações de pacotes</a> e <a href="https://packages.qa.debian.org/";>\
+        informações de pacotes</a> e <a href="https://tracker.debian.org/";>\
         acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas
         para os mantenedores.
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">
+        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">
         O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt>
         <dd>
         Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
@@ -298,12 +298,12 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
         existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição.
         </dd>
 
-        <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian";>Help Debian</a></dt>
-        <dd>O wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros 
+        <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian";>Ajuda Debian</a></dt>
+        <dd>A wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros 
             contribuidores.
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\
+        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">\
         Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
         <dd>
         A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária
@@ -343,9 +343,9 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
          <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
              Descrições Debian (Debian Description Translation Project
              &mdash; DDTP)</a></li>
-         <li><a href="https://alioth.debian.org/";>Alioth: o GForge do Debian</a></li>
-         <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/";>Pesquisa sobre
-             Usabilidade do Debian</a></li>
+#         <li><a href="https://alioth.debian.org/";>Alioth: o GForge do Debian</a></li>
+#         <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/";>Pesquisa sobre
+#             Usabilidade do Debian</a></li>
          <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
          <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
          <li><a href="http://www.emdebian.org/";>emdebian - Debian Embarcado</a>
@@ -370,7 +370,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
       <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis";>Projeto Debian GIS</a></li>
       <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience";>Debian Ciência
         (<q>Debian Science</q>)</a></li>
-      <li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-team/team/debichem/";>Projeto DebiChem</a></li>
+      <li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-team/team/debichem";>Projeto DebiChem</a></li>
      </ul>
    </div>
    
@@ -383,8 +383,8 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
       <dl>
         <dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt>
         <dd>
-        Há informação nesse assunto na
-        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">
+        Há informação sobre isso assunto na
+        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">
         referência dos desenvolvedores</a>. Você pode obter mais informações
         úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo 
         <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote 
@@ -424,7 +424,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
       <ul>
         <li><a href="http://www.linux-pam.org/";>Pluggable Authentication
             Modules</a> &mdash; esquema de autenticação altamente usado</li>
-        <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Linux Standards Base</a> &mdash;
+        <li><a href="http://www.linuxbase.org";>Base Padrão do Linux</a> &mdash;
             padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
 # Broken
 #          <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>Linux Development

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: