[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://distcc/pt_BR.po



Aguardando revisões.
Fiquei um pouco confuso com o cabeçalho, indicações são bem vindas.

[ ] 's

--
Let there be {rock|blog}
www.midstorm.org/~jalexandre/blog/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: carsten@wolffcarsten.de\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-18 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Jefferson Alexandre dos Santos <jefferson.alexandre@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Iniciar o distcc como daemon durante o boot?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr "" 
"distcc pode ser lançado como daemon, esperando por novas conexões "
"na porta 3632."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, I suggest you not to start automatically it "
"on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr "" 
"Você pode lançar o distcc daemon automaticamente durante o boot."
"Em caso de dúvida, escolha não. "
"Caso mude de idéia posteriormente, rode 'dpkg-reconfirure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks"
msgstr "Conexões autorizadas"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"O distcc daemon implementa controle de acesso baseado no endereço IP "
"dos clientes. Apenas os hosts ou redes listados aqui podem estabelecer "
"conexões com o distcc daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Você pode listar multiplos hosts e/ou redes, separados por espaços. "
"Um host é representado pelo seu endereço IP, e redes devem ser "
"representadas em notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Para mudar a lista de clientes autorizados posteriormente, rode "
"'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces"
msgstr "Interfaces de rede"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr "O daemon distcc pode esperar conexões em uma placa de rede "
"específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Você pode escolher uma interface de rede local apenas entrando "
"com seu endereço IP. Se deseja que o  distccd ouça em todas as interfaces, "
"apenas deixe este campo em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Proteja o distccd contra acessos não autorizado sendo cuidadoso na "
"escolha das interfaces  e redes autorizadas. O distccd não deve ser "
"acessivel através de uma rede não autorizada. Caso isso seja necessário, "
"utilize um acesso via secureshell"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr "Para mudar os endereços posteriormente, rode: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."

Reply to: