[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Futuras mudanças



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Olá,

	Eu acabo de escrever para o Miguel Figueiredo e para o Marco
Ferra sobre a divisão da lista de tradução debian-l10n-portuguese.
Há algum tempo iniciamos a discussão que ficou por algum tempo parada
aguardando uma proposta, e agora vamos tentar concretizá-la.

	O que efetivamente vai mudar?

		Vamos migrar pra uma nova lista e esta será a lista
		do time de português (de Portugal).


	A mudança é positiva, teremos que atualizar alguns itens,
vai gerar uma divisão no repositório do webwml e nesta oportunidade
vamos migrar pra UTF-8.

	Outras mudanças a caminho incluem a reativação do DDTP para
traduzir descrições de pacotes (o apt da experimental já suporta isso
e os mirros já tem os arquivos traduzidos).

	Precisamos tomar algumas decisões e renovar alguns pontos,
um deles em especial inclui a atualização de nossos coordenadores em
algumas áreas, atualmente, a [1]coordenação dos WMLs está com o
Philipe e com a Michele e seria importante fazer a transição para
coordenadores mais ativos e com tempo de resposta mais razoável,
estou copiando eles nesta mensagem, para que saibam da idéia de
transição e talvez possam indicar alguém.

1.http://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators


	Eu gostaria de sugerir que o Gustavo Montesino e o Andre
Lopes ficassem com a tarefa de coordenação, ambos podem ser
facilmente contatados e ambos trabalham na tradução, ainda que
não apareçam sempre aqui na debian-l10n-portuguese. Então temos
que juntos decidir isto.

	Outro ponto que temos que decidir é o nome da nossa
futura lista de localização já que vamos mudar num futuro não
muito distante, a sugestão inicial seria debian-l10n-brazilian.
Outra variações que pensem incluem:

		-l10n-portuguese-br
		-l10n-br-portuguese
		-l10n-brazilian-portuguese
		-l10n-ptbr
		-l10n-pt-brazilian
		-l10n-brazilian-pt


	Lembrem-se que o nome deve ser em inglês e deve
representar nossa equipe. Este nome também vai ser utilizado
em outros itens como o wiki, provavelmente o subdiretório no
repositório webwml e também vai estar nos cabeçalhos dos pot
files.

	E vamos ter que atualizar as documentações já
existentes pra podermos refletir nossa futura realidade. Mas
isso é mais adiante. ;)

	Em tempo, o acesso ao CVS do site ocntinua desativado
mas não precisamos deixar de traduzir, há DDs cuidando dos
commits, basta que enviemos a tradução após finalizada para
a debian-www.

	Por favor, se manifestem neste tópico pra podermos
colher as opiniões dos atuais colaboradores e fazer as trocas
e transições o mais rápido possível.


	Grande abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEzTSaCjAO0JDlykYRAtUZAJ9B6coV3wKsoPFI30QOeA5+mn9EkACfZwJY
st4Z0153tKHM23gntYSFsBQ=
=FoxP
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: