[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://aptitude



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 03/19/2006 09:32 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> On Sun, Mar 19, 2006 at 07:30:30PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: 
>>	Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem
>>verificados agora:
>>
>>	- Traduzir "downgrade" para rebaixamento.
>>		Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gostaríamos de uma
>>		tradução melhor e não encontramos, e o VP do TLDP
>>		também não ajudou.
> 
> 
> Sim,  uma tradução melhor seria bem-vinda, mas, como você comentou, não
> conseguimos encontrar algo melhor. Alguém teria algo diferente para
> recomendar ?
> 
> Na falta de algo melhor, vamos utilizar "rebaixamento" mesmo.

	Enviando novamente, agora com o *patch* e não com o pot!


	Putz André, desculpa. Esqueci de reenviar o patch certo, agora
vai em anexo, Sobre o rebaixamento eu andei pensando nos seguintes termos
(não que goste de todos, apenas pra criar histórico):

	- retroceder
	- reverter
	- voltar versão
	- regressar
	- descer (uma outra forma de rebaixar)
	- desatualizar


	Essas foram algumas idéias, acha que alguma delas nos ajuda?


	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEK3YbCjAO0JDlykYRAlwfAKClbGBiiP41YdUy/DVSu60lHvjfNQCdHRKm
kMbNLNpFn9KhEoBlRkSHHX0=
=NQZg
-----END PGP SIGNATURE-----
--- pt_BR.po	2006-03-19 19:26:23.000000000 -0300
+++ faw-pt_BR.po	2006-03-19 19:27:25.149447760 -0300
@@ -1,18 +1,14 @@
 # Copyright (C) 2000 Conectiva S.A.
-# Copyright (C) 2001, Debian Project.
-# Copyright (C) 2002, Debian Project.
-# Copyright (C) 2003, Debian Project.
-# Copyright (C) 2004, Debian Project.
-# Copyright (C) 2005, Debian Project.
+# Copyright (C) 2001-2006 Debian Project.
 #: src/view_changelog.cc:226
 msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR"
 "Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-04 12:18-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-19 19:27-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -64,7 +60,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:130
 msgid "Display the extended description area by default"
-msgstr "Exibir a área de descrição extendida por padrão"
+msgstr "Exibir a área de descrição estendida por padrão"
 
 #: src/apt_options.cc:132
 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
@@ -140,7 +136,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:177
 msgid "File to log actions into"
-msgstr "Arquivo no qual logar ações"
+msgstr "Arquivo no qual gravar log de ações"
 
 #: src/apt_options.cc:184
 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
@@ -359,7 +355,7 @@
 "packages contain \"%s\" in their name.\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n"
-"pacotes contém \"%s\" em seu nome.\n"
+"pacotes contêm \"%s\" em seu nome.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
 #, c-format
@@ -368,7 +364,7 @@
 "packages contain \"%s\" in their name:\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". Porém, os pacotes\n"
-"a seguir possuem \"%s\" em seu nome :\n"
+"a seguir contêm \"%s\" em seu nome :\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
 #, c-format
@@ -384,7 +380,7 @@
 "packages contain \"%s\" in their description.\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar nenhum pacote que casasse com \"%s\", e\n"
-"mais de 40 pacotes contém \"%s\" em sua descrição.\n"
+"mais de 40 pacotes contêm \"%s\" em sua descrição.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
 #, c-format
@@ -393,7 +389,7 @@
 "packages contain \"%s\" in their description:\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar nenhum pacote que casasse com \"%s\".\n"
-"Porém, os pacotes a seguir contém \"%s\" em sua descrição :\n"
+"Porém, os pacotes a seguir contêm \"%s\" em sua descrição :\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
 #, c-format
@@ -559,7 +555,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263
 msgid "The following packages are BROKEN:"
-msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS :"
+msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264
 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
@@ -617,8 +613,7 @@
 "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
 "         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 msgstr ""
-"AVISO : Executar esta ação irá provavelmente fazer com que seu sistema "
-"quebre\n"
+"AVISO : Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre\n"
 "        N�O continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
@@ -832,7 +827,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:173
 msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "'_' para expurgar pacotes"
+msgstr "'_' para expurgar (purge) pacotes"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:175
 msgid "'=' to place packages on hold"
@@ -1121,11 +1116,11 @@
 msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
 msgstr ""
 "Nenhuma solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar mais "
-"agressivamente ? [Y/n]"
+"agressivamente ? [S/n]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:630
 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "Resposta inválida : por favor informe 'y' ou 'n'."
+msgstr "Resposta inválida : por favor informe 's' ou 'n'."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:639
 msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
@@ -1207,12 +1202,12 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
 #, c-format
 msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
-msgstr "%s; será expurgado devido a nenhum pacote depender dele"
+msgstr "%s; será expurgado pois nenhum pacote depende dele"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:212
 #, c-format
 msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; será removido devido a nenhum pacote depende dele"
+msgstr "%s; será removido pois nenhum pacote depende dele"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:214
 #, c-format
@@ -1295,7 +1290,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:295
 msgid "Architecture: "
-msgstr "Arquitetuta: "
+msgstr "Arquitetura: "
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
 msgid "Compressed Size: "
@@ -1376,7 +1371,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
 #, c-format
 msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "E : O comando update não aceita argumentos\n"
+msgstr "E: O comando update não aceita argumentos\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_util.cc:87
 #, c-format
@@ -1544,12 +1539,12 @@
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:263
 msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado extendido do Aptitude"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado estendido do Aptitude"
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:326
 msgid "Reading extended state information"
-msgstr "Lendo informações extendidas de estado"
+msgstr "Lendo informações estendidas de estado"
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:403
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:406
@@ -1563,7 +1558,7 @@
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:534 src/generic/apt/aptcache.cc:589
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:592
 msgid "Writing extended state information"
-msgstr "Gravando informações extendidas de estado"
+msgstr "Gravando informações estendidas de estado"
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:571
 #, c-format
@@ -1634,7 +1629,7 @@
 msgstr ""
 "Não foi possível bloquear o arquivo de cache. Abrindo em modo "
 "somente-leitura ; quaisquer mudanças que você fizer nos estados dos "
-"pacotes N�O serão preservadas !"
+"pacotes N�O serão preservadas !"
 
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
 msgid ""
@@ -1701,9 +1696,8 @@
 "dpkg problems may not be completed.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"IMPORTANTE: este log lista somente ações pretendidas; ações que falham "
-"devido\n"
-" a problemas do dpkg podem não estar completas.\n"
+"IMPORTANTE: este log lista somente ações pretendidas; ações que falham\n"
+"devido a problemas do dpkg podem não estar completas.\n"
 
 #: src/generic/apt/log.cc:70
 #, c-format
@@ -1881,7 +1875,7 @@
 
 #: src/generic/apt/matchers.cc:1980
 msgid "Unmatched '('"
-msgstr "Parêntese '(' sem par"
+msgstr "'(' sem par"
 
 #: src/generic/apt/matchers.cc:2113 src/generic/apt/matchers.cc:2186
 #, c-format
@@ -2076,7 +2070,7 @@
 #, c-format
 msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
 msgstr ""
-"Configuração de passthrough ruim '%s' (use 'passthrough'ou 'nopassthrough')"
+"Configuração de passthrough ruim '%s' (use 'passthrough' ou 'nopassthrough')"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:382
 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2152,7 +2146,7 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:639
 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "Parêntese '(' sem par na política de agrupamento por padrão"
+msgstr "'(' sem par na política de agrupamento por padrão"
 
 #: src/load_pkgview.cc:58
 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
@@ -2214,7 +2208,7 @@
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:166
 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr "Parêntese '(' sem par na descrição da política de ordenação"
+msgstr "'(' sem par na descrição da política de ordenação"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:193
 #, c-format
@@ -2347,7 +2341,7 @@
 " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 "packages\n"
 msgstr ""
-" dist-upgrade - Executar uma atualização, posivelmente instalando e "
+" dist-upgrade - Executar uma atualização, possivelmente instalando e "
 "removendo pacotes\n"
 
 #: src/main.cc:135
@@ -2391,7 +2385,7 @@
 " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
 "package\n"
 msgstr ""
-" reinstall    - Faz e download e (possivelmente) reinstala um pacote "
+" reinstall    - Faz o download e (possivelmente) reinstala um pacote "
 "já instalado\n"
 
 #: src/main.cc:144
@@ -2523,7 +2517,7 @@
 #, c-format
 msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
 msgstr ""
-" -S fname: Ler a informação de estado extendido do aptitude de fname.\n"
+" -S arq: Ler a informação de estado estendido do aptitude de arq.\n"
 
 #: src/main.cc:163
 #, c-format
@@ -2567,7 +2561,7 @@
 msgid ""
 "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
 msgstr ""
-"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando(ex. com "
+"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (ex. com "
 "'install')"
 
 #: src/main.cc:428
@@ -2707,34 +2701,34 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:465
 msgid "You die...  --More--"
-msgstr "Você morreu ... --Mais--"
+msgstr "Você morreu...  --Mais--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:478
 msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly..  --More--"
-msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--"
+msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal..  --Mais--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:481
 msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
-msgstr "Você aterrizou em um conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--"
+msgstr "Você aterrizou em um conjunto de estacas de ferro afiadas!  --Mais--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:484
 msgid "You fall into a pit!  --More--"
-msgstr "Você caiu em um buraco! --Mais--"
+msgstr "Você caiu em um buraco!  --Mais--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:487
 msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
-msgstr "KABOOM! Você pisou em uma mina terrestre. --Mais--"
+msgstr "KABOOM! Você pisou em uma mina terrestre.  --Mais--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:492
 msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
-msgstr "O dardo estava envenenado! O veneno foi mortal... --Mais--"
+msgstr "O dardo estava envenenado! O veneno foi mortal...  --Mais--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:494
 msgid ""
 "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr ""
 "Um pequeno dardo foi atirado em você! Você foi atingido por um pequeno "
-"dardo! --Mais--"
+"dardo!  --Mais--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:498
 msgid "You turn to stone... --More--"
@@ -3100,7 +3094,7 @@
 "controlar fax-modems (por exemplo, PPP para conexões internet discadas "
 "e programas originalmente escritos para este propósito, como "
 "zmodem/kermit), bem como programas para controlar telefones celulares, "
-"interfacear com a FidoNet e programas para gerenciar uma BBS."
+"fazer interface com a FidoNet e programas para gerenciar uma BBS."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:170
 msgid ""
@@ -3268,7 +3262,7 @@
 "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
 "system will install them if they are required."
 msgstr ""
-"Interpretador e bilbiotecas Perl\n"
+"Interpretador e bibliotecas Perl\n"
 " Pacotes na seção 'perl' oferecem a linguagem de programação Perl e muitas "
 "bibliotecas de terceiros. A menos que você seja um programador Perl, você "
 "não precisa instalar pacotes desta seção explicitamente; o sistema de "
@@ -3282,7 +3276,7 @@
 "you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
 "system will install them if they are required."
 msgstr ""
-"Interpretador e bilbiotecas Python\n"
+"Interpretador e bibliotecas Python\n"
 " Pacotes na seção 'python' oferecem a linguagem de programação Python e "
 "muitas bibliotecas de terceiros. A menos que você seja um programador "
 "Python, você não precisa instalar pacotes desta seção explicitamente; o "
@@ -3329,7 +3323,7 @@
 "systems, and other network-related software."
 msgstr ""
 "Programas para se conectar e prover diversos serviços\n"
-"Pacotes na seção 'net' incluem clientes e servidores para muitos protocolos, "
+" Pacotes na seção 'net' incluem clientes e servidores para muitos protocolos, "
 "ferramentas para manipular e depurar protocolos de rede em baixo nível, "
 "sistemas de mensagens instantâneas e outros programas relacionados a rede."
 
@@ -3535,8 +3529,8 @@
 msgstr ""
 "Programas armazenados fora dos Estados Unidos devido a controles de "
 "exportação\n"
-" Pacotes na seção 'non-US' geralmente contém criptografia; alguns poucos "
-"contém algoritmos patenteados. Devido a isso, os mesmos não podem ser "
+" Pacotes na seção 'non-US' geralmente contêm criptografia; alguns poucos "
+"contêm algoritmos patenteados. Devido a isso, os mesmos não podem ser "
 "exportados dos Estados Unidos e portanto são armazenados em um servidor no "
 "\"mundo livre\".\n"
 ".\n"
@@ -3642,7 +3636,7 @@
 "Not Installed Packages\n"
 " These packages are not installed on your computer."
 msgstr ""
-"Pacotes não Instalados\n"
+"Pacotes Não Instalados\n"
 " Estes pacotes não estão instalados em seu computador."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:334
@@ -3689,7 +3683,7 @@
 msgstr ""
 "Pacotes que são sugeridos por outros pacotes\n"
 " Estes pacotes não são requeridos para fazer seu sistema funcionar "
-"corretmente, mas podem fornecer funcionalidade adicional para alguns "
+"corretamente, mas podem fornecer funcionalidade adicional para alguns "
 "programas que você está instalando."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:533
@@ -3868,7 +3862,7 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
 #, c-format
 msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "�ndíce casado %ls é muito grande; grupos disponíveis são (%s)"
+msgstr "�ndice casado %ls é muito grande; grupos disponíveis são (%s)"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
 msgid "TAGLESS PACKAGES"
@@ -4012,7 +4006,7 @@
 
 #: src/pkg_tree.cc:259
 msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Informe o novo limite da árvore de pacote: "
+msgstr "Informe o novo limite da árvore de pacotes: "
 
 #: src/pkg_tree.cc:293
 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
@@ -4467,7 +4461,7 @@
 "system."
 msgstr ""
 "%F: Esta versão do %s é proveniente de uma %Bfonte não confiável%b! Instalar "
-"esse pacote poderia permitir um indivíduo malicioso causar danos ou obter o "
+"esse pacote poderia permitir a um indivíduo malicioso causar danos ou obter o "
 "controle de seu sistema."
 
 #: src/ui.cc:217
@@ -4662,7 +4656,7 @@
 msgstr ""
 "%BAVISO%b : versões não confiáveis dos pacotes a seguir serão instaladas!%n%"
 "nPacotes não confiáveis podem %Bcomprometer a segurança de seu sistema%b. "
-"Você deveria prosseguir com a instalação somente caso esteja certo de que "
+"Você deveria prosseguir com a instalação somente se estiver certo de que "
 "isso é realmente o que você deseja fazer.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:1104
@@ -5042,7 +5036,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1997
 msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "Selecionar a próxima solução para os problemas de dependência."
+msgstr "Seleciona a próxima solução para os problemas de dependência."
 
 #: src/ui.cc:2000
 msgid "^Previous Solution"
@@ -5058,7 +5052,7 @@
 
 #: src/ui.cc:2005
 msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "Selecionar a primeira solução para os problemas de dependência."
+msgstr "Seleciona a primeira solução para os problemas de dependência."
 
 #: src/ui.cc:2008
 msgid "^Last Solution"
@@ -5078,7 +5072,7 @@
 
 #: src/ui.cc:2016
 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
-msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é aprovada."
+msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é rejeitada."
 
 #: src/ui.cc:2020
 msgid "Toggle ^Approved"
@@ -5167,7 +5161,7 @@
 
 #: src/ui.cc:2073
 msgid "Change miscellaneous program settings"
-msgstr "Muda as configurações miscelânicas do programa"
+msgstr "Muda as configurações \"miscelâneas\" do programa"
 
 #: src/ui.cc:2078
 msgid "^Revert options"
@@ -5330,11 +5324,11 @@
 
 #: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724
 msgid "yes_key"
-msgstr "tecla_sim"
+msgstr "sim_key"
 
 #: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725
 msgid "no_key"
-msgstr "tecla_não"
+msgstr "não_key"
 
 #: src/view_changelog.cc:150
 #, c-format
@@ -5409,7 +5403,7 @@
 #: src/vscreen/vscreen.cc:128
 #, c-format
 msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "Puxa ! Recebi um SIGSEV, morrendo ..\n"
+msgstr "Puxa! Recebi um SIGSEGV, morrendo..\n"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:131
 #, c-format

Reply to: