[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: As informações no site ajudam? (Era [[ Idéias ]])



Olá a todos!

Estou respondendo a essa mensagem que encontrei nos arquivos recentes da 
lista, mas acabei de me inscrever, de forma que posso colaborar um pouco. As 
informações no site certamente ajudam bastante, mas fiquei com várias 
dúvidas.

1) Quando abro o arquivo 
http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/guides/guide-pt_BR.txt
não tem nenhuma letra acentuada (elas simplesmente são ignoradas, suponho que 
seja um problema de codificação, mas não consegui achar a codificação 
correta), o que dificulta bastante a leitura. E a página equivalente em 
inglês é bem diferente, claro, já que não há traduções para o inglês.

1b) no mesmo arquivo, há um erro de digitação: onde está escrito iso-5589, 
leia-se iso-8859

2) No
http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=DDTP
há a informação de que é importante um número maior de revisores, e eu me 
interessei por trabalhar nisso, inclusive por trabalhar profissionalmente com 
tradução e poder, assim, realizar um trabalho mais detalhado de revisão. No 
entanto, o arquivo citado no ponto 1 não tem nenhuma informação sobre a 
revisão. Suponho (corrijam-me se estiver errado) que devo seguir as 
informações que constam em inglês, ou seja, usar o comando REVIEW 2 pt-BR.

Além disso, uma pergunta, não relacionada à tradução das descrições. Para 
fazer tradução (ou revisão) de programas específicos, devemos fazer 
diretamente junto ao autor do pacote (para que a tradução corresponda à 
versão mais recente, de CVS por exemplo) ou é interessante traduzir 
diretamente no Debian (e nesse caso, a tradução será remetida pelo mantenedor 
para o autor original?)?

[]s,

tiago.



Reply to: