[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [wml] portuguese/doc/devel-manuals.wml



Em Sáb, 2004-01-24 às 16:11, Gustavo R. Montesino escreveu:
> Em Sat, 24 Jan 2004 02:28:25 -0200, Marco Antonio de Carvalho Silva
> escreveu:
> 
> > Olá,
> 
> Olá,
> 
> > Iniciei a tradução do "devel-manuals.wml" (vamos ver no que vai dar :D )
> > e não sei como traduzir "Dpkg Internals Manual", não sei se coloco: 
> > 
> > "Manual dos Recursos Internos do Dpkg" ou 
> > "Manual de Recursos do Dpkg" ou
> > "Manual de Internos do Dpkg".
> > Alguma sugestão?
> 
> "Manual de Recursos Internos do Dpkg" ou "Manual Interno do Dpkg", na
> minha opinião.
Acho que "Manual de Recursos Internos do Dpkg" fica legal, vlw.
>  
> > Ah, e como fica a questão do número de versão e nome do mantenedor da
> > tradução, já que o original em inglês não tem número de versão?
> > 
> > O cabeçalho está assim por enquanto:
> > 
> > use wml::debian::ddp title="Manuais do Desenvolvedor DDP" #include
> > "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs" #use wml::debian::translation-check
> > translation="0"
> 
> O número da versão vêm do número da revisão que o CVS atribuí para o
> documento original. Para verificá-lo, você pode usar "$ cvs status
> <caminho-do-original>". 
> 
> Quando você for traduzir algum arquivo novo, fica mais fácil usar o
> script "copypage.pl" do diretório wml, ele coloca a versão certa p/ o
> tradutor. a sintaxe é "$ ./copypage.pl <caminho-do-original>".
Legal, vlw.
> 
> Quanto ao translation-maintainer, nós não temos regras muito bem
> definidas (pelo menos, pelo que eu saiba :p ). Mas ele não é
> obrigatório.
Bom, será que posso colocar eu mesmo? Acho que seria interessante até
mesmo para outras pessoas saberem quem foi que traduziu para reportar
algum erro não é?
> 
> Gustavo R. Montesino
> -- 
> GPG Key BACAB6C2 at pgp.mit.edu
> 
> 



Reply to: