Re: [wml] portuguese/doc/devel-manuals.wml
Em Sáb, 2004-01-24 às 16:11, Gustavo R. Montesino escreveu:
> Em Sat, 24 Jan 2004 02:28:25 -0200, Marco Antonio de Carvalho Silva
> escreveu:
>
> > Olá,
>
> Olá,
>
> > Iniciei a tradução do "devel-manuals.wml" (vamos ver no que vai dar :D )
> > e não sei como traduzir "Dpkg Internals Manual", não sei se coloco:
> >
> > "Manual dos Recursos Internos do Dpkg" ou
> > "Manual de Recursos do Dpkg" ou
> > "Manual de Internos do Dpkg".
> > Alguma sugestão?
>
> "Manual de Recursos Internos do Dpkg" ou "Manual Interno do Dpkg", na
> minha opinião.
Acho que "Manual de Recursos Internos do Dpkg" fica legal, vlw.
>
> > Ah, e como fica a questão do número de versão e nome do mantenedor da
> > tradução, já que o original em inglês não tem número de versão?
> >
> > O cabeçalho está assim por enquanto:
> >
> > use wml::debian::ddp title="Manuais do Desenvolvedor DDP" #include
> > "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs" #use wml::debian::translation-check
> > translation="0"
>
> O número da versão vêm do número da revisão que o CVS atribuí para o
> documento original. Para verificá-lo, você pode usar "$ cvs status
> <caminho-do-original>".
>
> Quando você for traduzir algum arquivo novo, fica mais fácil usar o
> script "copypage.pl" do diretório wml, ele coloca a versão certa p/ o
> tradutor. a sintaxe é "$ ./copypage.pl <caminho-do-original>".
Legal, vlw.
>
> Quanto ao translation-maintainer, nós não temos regras muito bem
> definidas (pelo menos, pelo que eu saiba :p ). Mas ele não é
> obrigatório.
Bom, será que posso colocar eu mesmo? Acho que seria interessante até
mesmo para outras pessoas saberem quem foi que traduziu para reportar
algum erro não é?
>
> Gustavo R. Montesino
> --
> GPG Key BACAB6C2 at pgp.mit.edu
>
>
Reply to: