Port [era [wml] portuguese/ports/sparc/index.wml]
Diz a lenda que em Fri, 12 Jul 2002 14:29:41 -0300
Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> escreveu:
> Em 12 Jul 2002 02:38:43 +0000, marciotex.l1@via-rs.net escreveu:
>
>
> > Traduzi port por porte. Que acham? Na versão aportuguesada anterior, o
> > tradutor não traduziu a expressão.
>
> Eu acho melhor 'port', já que é o termo que todo mundo usa e entende...
> mas pelo menos é melhor que 'porta', do livro do Linus (argh!)
>
portar já está registrado nos dicionários com o significado de "to port"
que entedemos, mas porte ainda não. No entanto, voto em traduzir por
"porte" também, não vejo confusão possível e o termo é próximo o suficiente
ao inglês.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - lagc@cipsga.org.br
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
http://www.google.com/search?q=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22
Músico amador Tradutor solidário
Jornalista voluntário Programador pós-moderno
CIPSGA - Software Livre no Brasil -> http://www.cipsga.org.br
Projeto Debian-BR -> http://debian-br.cipsga.org.br
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: