[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 새로운 관리자 안내서 번역하실 분? [Fwd: maint-guide: ready for translation update]



2011-04-25 (월), 15:22 +0900, Changwoo Ryu:
> `2011년 4월 25일 오후 3:08, Yooseong Yang <yooseong@gmail.com>님의 말:
> >>
> >> 하지만 제가 틀렸다고 생각하시면 얼마든지 아래 DDP 프로젝트에 가입하신 다
> >> 음 SVN 권한을 받고 번역 작업을 하시면 됩니다. :) maint-guide는 내용이 거
> >> 의 다 바뀌었고 형식도 docbook xml로 바뀌어서 업데이트가 아니라 새로 번역
> >> 하셔야 할 겁니다.
> >>
> >> http://alioth.debian.org/projects/ddp
> >>
> >>
> >> 번역 자원하는 분이 따로 없으면 옛날 내용으로 혼란만 주기 보다는 삭제하도
> >> 록 건의하겠습니다.
> >
> > 예전 문서는 삭제하기 보다 과거버전, 현재 버전 형태로 나갔으면 합니다. 구버전이
> > 혼란을 준다면 덧붙이는 말에 현재상황과 맞지 않다고 명기하면 될 것 같습니다.
> 
> 지금 버전 그대로 유지는 못 합니다. 원본 형식이 docbook xml로 바뀌면서 패키지
> 빌드도 바뀌어서 debiandoc-sgml 형식의 한국어 번역은 더 이상 빌드할 수 없습니다.
> 
> 지금 버전 유지를 원하시는 분이 있으면 포맷 변환해서 빌드할 수 있게라도 해 주세요.

새 버전이 unstable에 업로드되었고 한국어 바이너리 패키지는 삭제되었습니
다. 어디선가 들은 말이지만 오픈 소스 프로젝트가 돌아가는 룰의 하나는 "He
who does is right"라고 합니다. 행동하는 사람이 프로젝트를 결정하는 겁니
다. 언제든지 번역을 원하시는 분이 있으시면 DDP 프로젝트를 통해 번역하시
면 됩니다.

-- 
Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: