[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [dpkg] rimpiazzo vs. sostituto



Ciao Emanuele,
e un "caloroso" saluto a tutti i partecipanti alla lista (Madonna che
freddo che fa fuori ..... ti si gelano anche le ... idee .... :-)

On Thu, Jan 12, 2006 at 07:16:27PM +0100, Emanuele Aina wrote:
> Stefano Melchior wrote:
> 
> > Ciao a tutti,
> > era un po' che volevo farlo e ora ho colto la palla al balzo: 
> > pacchetto `dpkg` c'e` una traduzione che non mi piace molto (magari sono
> > io che erro):
Errare umano Ovest ...... :-))
 
> No, hai ragione, è terribile. Però la parte peggiore, secondo me, è 
> "Spacchetto"... :)

Finalmente!, .... :-) E' da tempo memorabile che destesto questa parola
e, quando posso preferisco usare l'inglese per evitare "spacchetto" o
"spacchettamento ". Senza orma di dubbio "estrazione" mi sembra piu'
adatto, rende bene l'idea ...

Io opterei per "Estrazione del sostituto", mi sembra che "sostituire" sia
meglio che "rimpiazzare" .... e' una questione di chiarezza, secondo me
naturalmente ... :-) 
  
> -- 
> Buongiorno.
Forse e' piu' adatto buona sera .... cavolo non si puo' uscire da quanto
freddo fa, ti si gelano ....... le orecchie .... ehi, ma cosa avevate
pensato? .... :-))

> Complimenti per l'ottima scelta.
Ti ringrazio, sei molto gentile .... :-)))

Ma per favore, mi dite che ci fa di sabato sera uno come me a scrivere in
lista invece di andare in discoteca a divertirsi? .... e a fare 4 salti?
(4 pero', non di piu' ... sono un po' pigro ... :-) 

Roba da non credere ...... :-)

Au Revoir
Hugh Hartmann



Reply to: