[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

VERY last chance to have Debian Installer translations better for your language



Hi,

Debian Installer will be released over the upcoming week-end (hint:
the week-end starts NOW for the Debian Installer release manager, who
lives in France...and, no, it's not me).

A few strings in "sublevel 6", namely last minute changes, are still
incomplete for your language. Some of them, that belong to apt-setup
are quite important.

It might be already too late, but I can try giving you guys a chance
to do a rush update.

Please update the attached file *AS SOON AS POSSIBLE*. If you can't
commit, send it to me.

Also consider other sublevels in case they aren't complete for your
language but, here again, it might be too late. For other sublevels,
look at http://d-i.debian.org/l10n-stats/, in the "level 1" column
(don't look at levels 2 and 3, they're not part of what we release
over the week-end). To get the material, go to:
http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/<language_code>/

Thanks in advance,

# Maintains: VI fsfhu
# comm2: sas 321hu
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:42+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "Add meg az új logikai kötet nevét."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "A \"változékony\" frissítőtár áttekintése..."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "biztonsági frissítések (innen: ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Erase data:"
msgid "release updates"
msgstr "Adatok törlése:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "Felhasznált szolgáltatások:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
#| "volatile."
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"A Debian 2 szolgáltatást nyújt a kiadott verziók frissítéséhez: ezek a "
"biztonsági és változékony frissítések."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"A biztonsági frissítésekkel a rendszer biztonságosabbá tehető a támadásokkal "
"szemben. E szolgáltatás engedélyezése ERŐSEN AJÁNLOTT!"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
#| "relatively frequently and where not having the latest version could "
#| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures "
#| "for a virus scanner. This service is only available for stable and "
#| "oldstable releases."
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"A változékony frissítések az olyan sűrűn változó szoftverek frissítéseit "
"adják, melyeknél az elavulás csökkenti a használhatóságot. Ilyenek például a "
"vírusleírások. E szolgáltatás csak a \"stable\" és \"oldstable\" kiadásokhoz "
"érhető el."

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Használandó felület:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"A debconf-ot használó csomagok egységes felületet használnak. Itt lehet "
"kiválasztani, melyik legyen az."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "A 'Nincs' lehetőség sosem kérdez."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "A 'Szöveg' a hagyományos sima szöveg felület"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "A 'Newt' egy teljes képernyős karakter alapú felület"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"A 'GTK' egy grafikus felület, mely bármely grafikus környezetben használható"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "Hiba történt a kulcsfájl létrehozásakor"

Reply to: