[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ldd.1.po



Am Thu, Nov 02, 2023 at 06:05:53PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:

Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind wieder eingefügt. Zum Teil sind die Vorschläge
nur Geschmackssache.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid ""
> "Be aware that in some circumstances (e.g., where the program specifies an "
> "ELF interpreter other than I<ld-linux.so>), some versions of B<ldd> may "
> "attempt to obtain the dependency information by attempting to directly "
> "execute the program, which may lead to the execution of whatever code is "
> "defined in the program's ELF interpreter, and perhaps to execution of the "
> "program itself.  (Before glibc 2.27, the upstream B<ldd> implementation did "
> "this for example, although most distributions provided a modified version "
> "that did not.)"
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass unter bestimmten Bedingungen (z.B. wenn das Programm "
> "einen von I<ld-linux.so> verschiedenen ELF-Interpreter festlegt) einige "
> "Versionen von B<ldd> versuchen könnten, die Abhängigkeitsinformationen zu "
> "erhalten, indem sie das Programm direkt ausführen, was dazu führen könnte, "
> "dass beliebiger, im ELF-Interpreter des Programms und möglicherweise sogar "
> "im Programm selbst vorhandener Code ausgeführt wird. (Vor Glibc 2.27 hat die "
> "Implementierung von B<ldd> der Originalautoren dies beispielsweise selbst "
> "durchgeführt, wobei allerdings die meisten Distributionen eine veränderte "
> "Version bereitstellten, die dies nicht machte.)"
Hier ist 1x attempt nicht übersetzt.
s/indem sie das Programm direkt ausführen/
  indem sie versuchen, das Programm direkt auszuführen/
Der gleiche Block ist unten wiederholt.

> msgid ""
> "Thus, you should I<never> employ B<ldd> on an untrusted executable, since "
> "this may result in the execution of arbitrary code.  A safer alternative "
> "when dealing with untrusted executables is:"
> msgstr ""
> "Daher sollten Sie I<niemals> B<ldd> auf nicht vertrauenswürdigen Programmen "
> "ausführen, da dies zur Ausführung beliebigen Codes führen könnte. Eine "
> "sichere Alternative für unvertrauenswürdige Programme ist:"
Hier würde ich "employ" ncht mit "ausführen", sondern eher mit
"anwenden" übersetzen. Damit würden auch die zwei gleichstämmigen Worte
"ausführen" und "Ausführung" nicht fast hintereinander stehen.
s/ausführen/anwenden/
Ausserdem würde ich das etwas sperrige "unvertrauenswürdige" durch
"nicht vertrauenswürdige" ersetzen. Beide Varianten finden sich in den
aktuellen Übersetzungen auf meinem Rechner. Es ist also Geschmackssache.
s/unvertrauenswürdig/nicht vertrauenswürdig/

> msgid ""
> "B<ldd> does not work with some extremely old a.out programs which were built "
> "before B<ldd> support was added to the compiler releases.  If you use B<ldd> "
> "on one of these programs, the program will attempt to run with I<argc> = 0 "
> "and the results will be unpredictable."
> msgstr ""
> "B<ldd> funktioniert mit einigen extrem alten a.out-Programmen nicht, die "
> "gebaut wurden, bevor die Unterstützung von B<ldd> zu der Compiler-"
> "Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Falls Sie B<ldd> mit einem dieser "
> "Programme verwenden, wird das Programm versuchen, sich mit I<argc> = 0 "
> "auszuführen und das Ergebnis wird nicht vorhersehbar sein."
s/der Compiler-Veröffentlichung/den Compiler-Veröffentlichungen/
s/sich mit I<argc> = 0 auszuführen/mit I<argc> = 0 zu laufen/
Das ist nur ein Vorschlag. Richtig schön finde ich beide Versionen
nicht.
s/das Ergebnis/die Ergebnisse/ hier finde ich aber deine Übersetzung
besser. Es gibt meinem Verständnis nach ein Ergebnis und nicht mehrere.
Wäre das ein FIXME im Original wert?

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: