[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/getent.1.po



Am 01.11.23 um 15:20 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 1 aktualisiert.

Hallo Helge,

meine Anmerkungen sind nicht mit Christophs abgeglichen. Es kann also Duplikate geben.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<database> may be any of those supported by the GNU C Library, listed "
"below:"
msgstr ""
"Die I<Datenbank> kann jeder der von der GNU-C-Bibliothek unterstützten "		
"Datenbanken sein, die nachfolgend aufgeführt sind:"

s/jeder/jede/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET6>.  The call to "
"B<getaddrinfo>(3)  in this case includes the B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
"Identisch zu B<ahosts>, verwendet aber die Adressfamilie B<AF_INET>. In "	
"diesem Fall enthält der Aufruf von B<getaddrinfo>(3) den Schalter "
"B<AI_V4MAPPED>."

s/AF_INET/AF_INET6/

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), and "
"B<endaliasent>(3)  to enumerate the aliases database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to "
"B<getaliasbyname>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setaliasent>(3), "
"B<getaliasent>(3) und B<endaliasent>(3) zur Aufzählung der Alias-Datenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getaliasbyname>(3) übergeben und "
"jede zurückgelieferte Socket-Adressstruktur aufgezählt."

s/jede zurückgelieferte Socket-Adressstruktur aufgezählt./das Ergebnis angezeigt./


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and "
"B<endgrent>(3)  to enumerate the group database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3) and each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setgrent>(3), "
"B<getgrent>(3) und B<endgrent>(3) zur Aufzählung der Gruppendatenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrgid>(3) und jeder "		
"nichtnummerische I<Schlüssel> an B<getgrnam>(3) übergeben und das Ergebnis "
"angezeigt."

s/dann wird jeder I<Schlüssel> /dann wird jeder numerische I<Schlüssel>
s/nichtnummerisch/nichtnumerisch/ (evtl. trennen?

# FIXME: No "in succession" here on purpose?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When one I<key> is provided, pass the I<key> to B<setnetgrent>(3)  and, "
"using B<getnetgrent>(3) display the resulting string triple (I<hostname>, " "I<username>, I<domainname>). Alternatively, three I<keys> may be provided, " "which are interpreted as the I<hostname>, I<username>, and I<domainname> to " "match to a netgroup name via B<innetgr>(3). Enumeration is not supported on "
"B<netgroup>, so either one or three I<keys> must be provided."
msgstr ""
"Wird ein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird der I<Schlüssel> an "
"B<setnetgrent>(3) übergeben und mittels B<getnetgrent>(3) das Ergebnis-"
"Zeichenkettentripel (I<Rechnername>, I<Benutzername>, I<Domainname>) "
"angezeigt. Alternativ müssen drei I<Schlüssel> bereitgestellt werden, die " "als I<Rechnername>, I<Benutzername> und I<Domainname> interpretiert werden, " "um auf einen Netgroup-Namen mittels B<innetgr>(3) zu passen. Bei B<netgroup> "
"wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss entweder einer oder drei "
"I<Schlüssel> bereitgestellt werden."

s/müssen drei/können drei/


# FIXME: No "in succession" here on purpose?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setprotoent>(3), B<getprotoent>(3), and "
"B<endprotoent>(3)  to enumerate the protocols database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
"B<getprotobynumber>(3) and each nonnumeric I<key> to B<getprotobyname>(3) "
"and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setprotoent>(3), "
"B<getprotoent>(3) und B<endprotoent>(3) zur Aufzählung der "
"Protokolldatenbank verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> "
"bereitgestellt, dann wird jeder numerischer I<Schlüssel> an "		
"B<getprotobynumber>(3) und jeder nichtnumerische I<Schlüssel> an "
"B<getprotobyname>(3) übergeben und das Ergebnis angezeigt."

s/jeder numerischer/jeder numerische/ (nochmals im letzten Absatz)


Freundliche Grüße
Hermann-Josef



Reply to: