[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/atc.6.po (3/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.

Es sind insgesamt 167 Zeichenketten, pro Teil ca. 42.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "t- [ dir ]"
msgstr "t- [ Richt ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as left."
msgstr "Identisch zu links"

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tr [ dir ]"
msgstr "tr [ Richt ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Right: Turn clockwise, 45 degrees by default, or the amount specified in E<."
"Aq dir>."
msgstr ""
"Rechts: Im Uhrzeigersinn drehen, standardmäßig 45 Grad oder den in »Richt« "
"angegebenen Wert."

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "t+ [ dir ]"
msgstr "t+ [ Richt ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as right."
msgstr "Identisch zu rechts"

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tL"
msgstr "tL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Hard left: Turn counterclockwise 90 degrees."
msgstr "Hart links: Gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen."

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tR"
msgstr "tR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Hard right: Turn clockwise 90 degrees."
msgstr "Hart rechts: Im Uhrzeigersinn 90 Grad drehen."

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tt [abe*]"
msgstr "tt [abe*]"

# FIXME beacon, airport → airport, beacon
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Towards: Turn towards a beacon, airport or exit.  The turn is just an "
"estimate."
msgstr ""
"Zu (towards): Zu einer Bake, einem Flughafen oder einer Abflugstelle drehen. "
"Die Drehung ist nur eine Schätzung."

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tta Em number"
msgstr "tta Em Nummer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Turn towards the given airport."
msgstr "In Richtung des angegebenen Flughafens drehen."

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ttb Em number"
msgstr "ttb Em Nummer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Turn towards the specified beacon."
msgstr "In Richtung der angegebenen Bake drehen."

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tte Em number"
msgstr "tte Em Nummer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Turn towards an exit."
msgstr "Zu einem Ausgang drehen."

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tt* Em number"
msgstr "tt* Em Nummer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as ttb."
msgstr "Identisch zu ttb."

#. type: Ss
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE DELAY COMMAND"
msgstr "DER VERZÖGERUNGSBEFEHL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Em Delay> (a/@) command may be appended to any E<.Em Delayable> "
"command.  It allows the controller to instruct a plane to do an action when "
"the plane reaches a particular beacon (or other objects in future versions)."
msgstr ""
"Der E<.Em Verzögerungs>-Befehl (a/@) kann an einen E<.Em verzögerbaren> "
"Befehl angehängt werden. Er ermöglicht dem Steuernden, ein Flugzeug "
"anzuweisen, eine Aktion durchzuführen, wenn ein Flugzeug eine bestimmte Bake "
"erreicht (oder andere Objekte in zukünftigen Versionen)."

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ab Em number"
msgstr "ab Em Nummer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do the delayable command when the plane reaches the specified beacon.  The "
"`b' for ``beacon'' is redundant to allow for expansion.  `@' can be used "
"instead of `a'."
msgstr ""
"Führt den verzögerbaren Befehl aus, wenn das Flugzeug die angegebene Bake "
"erreicht. Das »b« für »Bake« ist redundant und erlaubt Erweiterungen. "
"Anstelle von »a« kann »@« verwandt werden."

#. type: Ss
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MARKING, UNMARKING AND IGNORING"
msgstr "MARKIEREN, MARKIERUNG AUFHEBEN UND IGNORIEREN"

# FIXME will be issued → can be issued
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Planes are E<.Em marked> by default when they enter the arena.  This means "
"they are displayed in highlighted mode on the radar display.  A plane may "
"also be either E<.Em unmarked> or E<.Em ignored>.  An E<.Em ignored> plane "
"is drawn in unhighlighted mode, and a line of dashes is displayed in the "
"command field of the information area.  The plane will remain this way until "
"a mark command has been issued.  Any other command will be issued, but the "
"command line will return to a line of dashes when the command is completed."
msgstr ""
"Flugzeuge werden standarmäßig E<.Em markiert>, wenn sie ein Gebiet betreten. "
"Dies bedeutet, dass sie auf der Radaranzeige hervorgehoben dargestellt "
"werden. Ein Flugzeug kann auch E<.Em nicht markiert> oder E<.Em ignoriert> "
"werden. Ein E<.Em ignoriertes> Flugzeug wird nicht hervorgehoben dargestellt "
"und eine Reihe von Gedankenstrichen werden im Befehlsfeld des "
"Informationsbereichs angezeigt. Das Flugzeug verbleibt so, bis ein "
"Markierungsbefehl angegeben wird. Es kann jeder andere Befehl angegeben "
"werden, aber die Befehlszeile wird zu einer Reihe von Gedankenstrichen "
"zurückkehren, wenn der Befehl abgeschlossen ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An E<.Em unmarked> plane is treated the same as an E<.Em ignored> plane, "
"except that it will automatically switch to E<.Em marked> status when a "
"delayed command has been processed.  This is useful if you want to forget "
"about a plane for a while, but its flight path has not yet been completely "
"set."
msgstr ""
"Ein E<.Em nicht markiertes> Flugzeug wird wie ein E<.Em ignoriertes> "
"Flugzeug behandelt, außer dass es automatisch in den E<.Em markierten> "
"Zustand wechseln wird, wenn ein verzögerter Befehl verarbeitet wurde. Dies "
"ist nützlich, wenn Sie ein Flugzeug eine Zeit lang vergessen möchten, aber "
"der Flugpfad noch nicht komplett gesetzt wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with all of the commands, marking, unmarking and ignoring will take "
"effect at the beginning of the next update.  Do not be surprised if the "
"plane does not immediately switch to unhighlighted mode."
msgstr ""
"Wie bei allen Befehlen werden die Markierung, die Entfernung der Markierung "
"und das Ignorieren bei der nächsten Aktualisierung wirksam. Seien Sie nicht "
"überrascht, wenn das Flugzeug nicht sofort in den nicht markierten Modus "
"wechselt."

#. type: Ss
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "atlab1"
msgstr "atlab1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Plane A: turn left at beacon #1"
msgstr "Flugzeug A: Links bei Bake #1 drehen (turn links at Bake 1)"

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cc"
msgstr "cc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Plane C: circle"
msgstr "Flugzeug C: kreisen (circle)"

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gtte4ab2"
msgstr "gtte4ab2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Plane G: turn towards exit #4 at beacon #2"
msgstr ""
"Flugzeug G: zum Ausgang #4 bei Bake #2 drehen (turn to exit #4 at Bake 2)"

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ma+2"
msgstr "ma+2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Plane M: altitude: climb 2000 feet"
msgstr "Flugzeug M: Höhe: 2000 Fuß steigen (Altitude + 2000)"

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "stq"
msgstr "stq"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Plane S: turn to 315"
msgstr "Flugzeug S: drehen auf 315 (turn)"

#. type: It
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xi"
msgstr "xi"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Plane X: ignore"
msgstr "Flugzeug X: ignorieren"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: