[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sincos.3.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 61 Zeichenketten, pro Teil ca. 30.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "GNU."
msgstr "GNU."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "glibc 2.1."
msgstr "Glibc 2.1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To see the performance advantage of B<sincos>(), it may be necessary to "
"disable B<gcc>(1)  built-in optimizations, using flags such as:"
msgstr ""
"Um den Leistungsvorteil von B<sincos>() zu erkennen, kann es notwendig sein, "
"die eingebauten Optimierungen von B<gcc>(1) zu deaktivieren. Hierzu können "
"folgende Schalter verwandt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cc -O -lm -fno-builtin prog.c\n"
msgstr "cc -O -lm -fno-builtin prog.c\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15467
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.22, the glibc implementation did not set I<errno> to B<EDOM> "
"when a domain error occurred."
msgstr ""
"Vor Glibc 2.22 hat die Glibc-Implementierung I<errno> nicht auf B<EDOM> "
"gesetzt, wenn ein Bereichsfehler auftrat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<cos>(3), B<sin>(3), B<tan>(3)"
msgstr "B<cos>(3), B<sin>(3), B<tan>(3)"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SINCOS"
msgstr "SINCOS"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2020-06-09"
msgstr "9. Juni 2020"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lm>."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1."
msgstr "Diese Funktionen kamen erstmals in Glibc in Version 2.1 vor."

#. type: SH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "These functions are GNU extensions."
msgstr "Diese Funktionen sind GNU-Erweiterungen."

#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15467
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Before version 2.22, the glibc implementation did not set I<errno> to "
"B<EDOM> when a domain error occurred."
msgstr ""
"Vor Version 2.22 hat die Glibc-Implementierung I<errno> nicht auf B<EDOM> "
"gesetzt, wenn ein Bereichsfehler auftrat."

#. type: SH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7. Januar 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "These functions were added in glibc 2.1."
msgstr "Diese Funktionen wurden in Glibc 2.1 hinzugefügt."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#.  .I errno
#.  is set to
#.  .BR EDOM .
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "An invalid floating-point exception (B<FE_INVALID>)  is raised."
msgstr ""
"Es wird ein ungültiger Fließkomma-Ausnahmefehler (B<FE_INVALID>) ausgelöst."

#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  sin() and cos() also don't set errno; bugs have been raised for
#.  those functions.
#.  See https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15467
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "These functions do not set I<errno>."
msgstr "Diese Funktionen setzen I<errno> nicht."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15. Dezember 2022"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.02"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.02"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: