[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

bitte passwd(1) Teil 1 gegenlesen



Hallo,

hier Teil 1 des Meldungskatalogs für diese Handbuchseite des
Shadow-Projekts

Viele Grüße
Markus

-----------------------------------------------------------------

#: passwd.1.xml:72(refpurpose)
msgid "change user password"
msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers"

#MH97 s/a normal user/normal users or their wird wieder his/her 
#MH passwd only changes periods for the password, not the account expiration date, thus
# s
# /<command>passwd</command> also changes the account or associated password validity period.
# /<command>passwd</command> also allows a change of usage and replacement periods for a password.
#: passwd.1.xml:89(para)
msgid ""
"The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
"normal user may only change the password for their own account, while the "
"superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
"also changes the account or associated password validity period."
msgstr ""
"Der Befehl <command>passwd</command> ändert die Passwörter von "
"Benutzerkonten. Ein normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos "
"ändern, der Systemadministrator dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. "
"<command>passwd</command> ändert auch das Passwort betreffende Fristen und "
"weitere Merkmale des Kontos."

#: passwd.1.xml:98(title)
msgid "Password Changes"
msgstr "Verändern des Passworts"

#MH98: Correction
#s
#/the superuser is permitted to bypass this step so that
#/for the superuser this step is omitted so that 
#: passwd.1.xml:99(para)
msgid ""
"The user is first prompted for their old password, if one is present. This "
"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
msgstr ""
"Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines "
"vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem "
"gespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine Gelegenheit, "
"das richtige Passwort einzugeben. Der Systemadministrator kann diesen Schritt "
"überspringen, um so vergessene Passwörter zu ändern."

#: passwd.1.xml:107(para)
msgid ""
"After the password has been entered, password aging information is checked "
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
"<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
msgstr ""
"Nachdem das Passwort eingegeben wurde, wird anhand der für das Passwort "
"geltenden Fristen geklärt, ob der Benutzer das Passwort aktuell "
"verändern darf. Wenn nicht, lehnt <command>passwd</command> die Änderung des "
"Passworts ab und beendet sich."

#: passwd.1.xml:114(para)
msgid ""
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
"is compared against the first and both are required to match in order for "
"the password to be changed."
msgstr ""
"Der Benutzer wird dann aufgefordert, zweimal ein neues Passwort einzugeben. "
"Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen übereinstimmen, "
"damit das Passwort geändert wird."

#: passwd.1.xml:120(para)
msgid ""
"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
"characters from each of the following sets:"
msgstr ""
"Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine "
"allgemeine Richtlinie besagt, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen "
"bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen enthalten "
"sollten:"

#: passwd.1.xml:128(para)
msgid "lower case alphabetics"
msgstr "Kleinbuchstaben"

#MH99: s/thru/through
#:passwd.1.xml:131(para)
msgid "digits 0 thru 9"
msgstr "Ziffern 0 bis 9"

#: passwd.1.xml:134(para)
msgid "punctuation marks"
msgstr "Satzzeichen"

#: passwd.1.xml:138(para)
msgid ""
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
"suitably complex."
msgstr ""
"Passen Sie auf, die standardmäßigen Lösch- und Kill-Zeichen "
"des Systems zu meiden. <command>passwd</command> weist Passwörter "
"zurück, die nicht hinreichend komplex sind."

#: passwd.1.xml:147(title)
msgid "Hints for user passwords"
msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern"

#: passwd.1.xml:148(para)
msgid ""
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
"algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
"emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More "
"recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
"The size of the key space depends upon the randomness of the password which "
"is selected."
msgstr ""
"Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des "
"Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die "
"traditionelle Verschlüsselung auf <emphasis>UNIX</emphasis>-Systemen basiert "
"auf dem NBS-DES-Algorithmus. Heutzutage werden neuere Verschlüsselungsmethoden "
"empfohlen (vergleiche <option>ENCRYPT_METHOD</option>). Die Größe des "
"Schlüsselraums hängt von der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab."

#: passwd.1.xml:157(para)
msgid ""
"Compromises in password security normally result from careless password "
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
msgstr ""
"Die unbedachte Auswahl von oder der sorglose Umgang mit ihnen macht "
"Passwörter unsicher. Daher sollten Sie kein Passwort wählen, "
"das in einem Wörterbuch auftaucht oder das aufgeschrieben werden muss. Das "
"Passwort sollte zudem weder ein echter Name, noch Ihr Autokennzeichen, Geburtstag "
"oder Ihre Adresse sein. All dies kann versuchsweise für Angriffe auf "
"das System benutzt werden."

#: passwd.1.xml:166(para)
msgid ""
"You can find advice on how to choose a strong password on http://en.";
"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
msgstr ""
"Ratschläge, wie Sie ein sicheres Passwort wählen, finden Sie unter http://de.";
"wikipedia.org/wiki/Passwort#Wahl_von_sicheren_Passw%C3%B6rter ."

#: passwd.1.xml:175(para)
msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
msgstr ""
"Der Befehl <command>passwd</command> kann mit folgenden "
"Optionen verwendet werden:"

#: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term)
msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"

#: passwd.1.xml:184(para)
msgid ""
"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
"for all users."
msgstr ""
"kann nur in Verbindung mit <option>-S</option> verwendet werden und bewirkt "
"die Anzeige des Status aller Benutzer."

#: passwd.1.xml:191(term)
msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"

#: passwd.1.xml:195(para)
msgid ""
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
"password for an account. It will set the named account passwordless."
msgstr ""
"löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein schneller "
"Weg, um das Passwort eines Kontos zu deaktivieren. Dem Konto ist dann kein "
"Passwort zugeordnet."

#: passwd.1.xml:203(term)
msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"

#MH100 inconsistency on singular / plural
# s/force a user to/force users to
#or, as befor
# s/their/his or her
#: passwd.1.xml:207(para)
msgid ""
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
"change their password at the user's next login."
msgstr ""
"macht dem Passwort sofort ungültig. Damit ist der Benutzer "
"gezwungen, das Passwort bei der nächsten Anmeldung zu ändern."

#: passwd.1.xml:220(term)
msgid ""
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
"<replaceable>INAKTIV</replaceable>"

#: passwd.1.xml:224(para)
msgid ""
"This option is used to disable an account after the password has been "
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
"longer sign on to the account."
msgstr ""
"deaktiviert ein Konto, wenn das Passwort über eine gewisse Karenzzeit "
"hinaus abgelaufen ist. Wenn es länger als diese mit <replaceable>"
"INAKTIV</replaceable> angegebene Anzahl von Tagen abgelaufen ist, kann "
"sich der Benutzer nicht mehr anmelden."

#: passwd.1.xml:233(term)
msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"

# FIXME3: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens).
#MH101: s
# /Indicate password change should be performed only for expired authentication tokens (passwords)
# /only expired authentication tokens (passwords) are to be changed.
#MH102: Why is the word "token" used here?
#Why is it used in the plural form "tokens"?
#Was ist ein Token in https://stackoverflow.com/questions/1592534/what-is-token-based-authentication
#MH103: Why the user ... their (instead of his)
#MH104: Why "indicate" ?
# I did not see any effect of this option, I was always asked to authenticate myself
#: passwd.1.xml:237(para)
msgid ""
"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
"before."
msgstr ""
"gibt an, dass nur abgelaufene Passwörter geändert werden sollen und der "
"Benutzer ein gültiges behalten will."

#: passwd.1.xml:245(term)
msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"

#: passwd.1.xml:249(para)
msgid ""
"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
"´!´ at the beginning of the password)."
msgstr ""
"sperrt das Passwort des  bezeichneten Kontos. Die Option schaltet ein "
"Passwort ab, indem es ihm einen Wert zuweist, der mit keinem möglichen "
"verschlüsselten Wert übereinstimmen kann. Dies geschieht, indem ein »!« dem "
"Passwort vorangestellt wird."

#: passwd.1.xml:255(para)
msgid ""
"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
"account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
"(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Konto damit nicht stillgelegt ist. Der Benutzer kann "
"sich immer noch mit einer anderen Authentifizierungsmethode (etwa einem SSH-"
"Schlüssel) anmelden. Um ein Konto stillzulegen, sollte der Administrator "
"<command>usermod --expiredate 1</command> verwenden; womit das Konto "
"als seit dem 2. Januar 1970 erloschen gilt."

#: passwd.1.xml:262(para)
msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
msgstr "Benutzer mit einem gesperrten Passwort können dieses nicht ändern."

#: passwd.1.xml:269(term)
msgid ""
"<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>MIN_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
"<replaceable>MIN_TAGE</replaceable>"

#MH105 inconsistency on singular / plural
# s/force a user to/force users to
#or, as before
# s/their/his or her
#: passwd.1.xml:273(para) chage.1.xml:174(para)
msgid ""
"Set the minimum number of days between password changes to "
"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
"indicates that the user may change their password at any time."
msgstr ""
"setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines "
"Passworts vergehen müssen, auf <replaceable>MIN_TAGE</replaceable> Tage. Ein "
"Wert von Null in diesem Feld bedeutet, dass der Benutzer sein Passwort "
"jederzeit ändern darf."

#: passwd.1.xml:291(term)
msgid ""
"<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
"<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
"<replaceable>DEPOT</replaceable>"

#: passwd.1.xml:295(para)
msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
msgstr "ändert das Passwort im Depot <replaceable>DEPOT</replaceable>"

#: passwd.1.xml:313(term)
msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"

#MH106: "minimum age" meint "minimun age for changes to be accepted", "minimal number of days in use"
#: passwd.1.xml:317(para)
msgid ""
"Display account status information. The status information consists of 7 "
"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
"days."
msgstr ""
"zeigt den Status des Kontos an. Er setzt sich aus Informationen in "
"sieben Feldern zusammen. Das erste Feld ist der Anmeldename des Benutzers. Das "
"zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto ein gesperrtes Passwort (L), kein "
"Passwort (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das dritte Feld zeigt "
"das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder "
"sind die Mindest- und Höchstzeit für seine Verwendung, die Vorwarnzeit und "
"die Karenzzeit in Zusammenhang mit seinem Ablauf. Diese Zeiten werden in "
"Tagen ausgedrückt."

#: passwd.1.xml:331(term)
msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"

#: passwd.1.xml:335(para)
msgid ""
"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
"by changing the password back to its previous value (to the value before "
"using the <option>-l</option> option)."
msgstr ""
"entsperrt das angegebene Konto. Diese Option reaktiviert ein Passwort, "
"indem es auf seinen alten Wert zurückgesetzt wird, den es hatte, "
"bevor die Option <option>-l</option> verwendet wurde."

#: passwd.1.xml:344(term)
msgid ""
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;"
"<replaceable>WARN_TAGE</replaceable>"

#MH107 users statt user wegen their?
#: passwd.1.xml:348(para)
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
"the password expiring that a user will be warned that their password is "
"about to expire."
msgstr ""
"legt fest, ab wann der Benutzer vor dem Ablaufen seines Passwort gewarnt "
"wird. Das Argument <replaceable>WARN_TAGE</replaceable> bezeichnet die "
"Zeitspanne, über die der Benutzer eine Warnung erhalten soll, in Tagen."

#: passwd.1.xml:357(term)
msgid ""
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>MAX_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
"<replaceable>MAX_TAGE</replaceable>"

#: passwd.1.xml:361(para)
msgid ""
"Set the maximum number of days a password remains valid. After "
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
msgstr ""
"bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Nach "
"<replaceable>MAX_TAGE</replaceable> Tagen muss das Passwort geändert werden."

#: passwd.1.xml:366(para) chage.1.xml:195(para)
msgid ""
"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
"validity."
msgstr ""
"Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>MAX_TAGE"
"</replaceable> angegeben wird, wird die Gültigkeit des Passworts "
"nicht geprüft."

#: passwd.1.xml:378(para)
msgid ""
"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
"to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
msgstr ""
"Die Prüfung des Passwortes auf Komplexität kann je nach System verschieden "
"sein. Benutzer und Benutzerinnen werden angehalten, ein komplexes "
"aber noch angenehmes Passwort zu wählen."

#Ende Teil 1


Reply to: