[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

bitte suauth.5 gegenlesen



Hallo Mitlesende,

hier der Meldungskatalog von suauth (5).

Viele Grüße
Markus
#BEGINN Teil 06 setzt useradd fort
#: suauth.5.xml:57(refentrytitle) suauth.5.xml:64(refname)
msgid "suauth"
msgstr "suauth"

#: suauth.5.xml:58(manvolnum) shadow.5.xml:58(manvolnum)
#: pwck.8.xml:338(replaceable) porttime.5.xml:58(manvolnum)
#: passwd.5.xml:58(manvolnum) passwd.1.xml:478(replaceable)
#: login.defs.5.xml:125(manvolnum) login.access.5.xml:59(manvolnum)
#: limits.5.xml:60(manvolnum) gshadow.5.xml:47(manvolnum)
#: grpck.8.xml:280(replaceable) faillog.5.xml:58(manvolnum)
msgid "5"
msgstr "5"

#: suauth.5.xml:59(refmiscinfo) shadow.5.xml:59(refmiscinfo)
#: porttime.5.xml:59(refmiscinfo) passwd.5.xml:59(refmiscinfo)
#: login.defs.5.xml:126(refmiscinfo) login.access.5.xml:60(refmiscinfo)
#: limits.5.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:48(refmiscinfo)
#: faillog.5.xml:59(refmiscinfo)
msgid "File Formats and Conversions"
msgstr "Dateiformate und Konvertierungen"

#: suauth.5.xml:65(refpurpose)
msgid "detailed su control file"
msgstr "Datei zur detaillierten Steuerung von su"

#: suauth.5.xml:70(command) suauth.5.xml:196(filename)
msgid "/etc/suauth"
msgstr "/etc/suauth"

#: suauth.5.xml:76(para)
msgid ""
"The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
"command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
msgstr ""
"Wenn der Befehl su aufgerufen wird, wird die Datei "
"<filename>/etc/suauth</filename> ausgewertet. Dadurch kann das Verhalten des "
"Befehls su verändert werden. Dies hängt von Folgendem ab:"

#. .RS
#: suauth.5.xml:83(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      1) the user su is targeting\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      1) die Zielidentität;\n"
"         welche Identität angenommen werden soll"

#MH56: Second list item need to be formatted properly as the first item 
#. .fi
#: suauth.5.xml:87(para)
msgid ""
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
msgstr ""
"      2) die Herkunftsidentität;\n;"
"         der Benutzer, der su ausführt (oder eine Gruppe, deren Mitglied er ist)"

#: suauth.5.xml:92(para)
msgid ""
"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
"as comment lines and ignored;"
msgstr ""
"Die Datei ist folgendermaßen aufgebaut, wobei Zeilen, die mit einem # "
"beginnen, als Kommentare behandelt und daher ignoriert werden:"

#: suauth.5.xml:97(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      to-id:from-id:ACTION\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      Zielidentität:Herkunftsidentität:AKTION\n"
"    "

#: suauth.5.xml:101(para)
msgid ""
"Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
"delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
"a list of usernames delimited by \",\"."
msgstr ""
"Hierbei kann die Zielidentität <emphasis>ALL</emphasis>, eine Aufzählung von "
"Benutzernamen, die durch ein »,« getrennt werden, oder <emphasis>ALL "
"EXCEPT</emphasis>, gefolgt durch eine mit »,« getrennte Aufzählung "
"von Benutzernamen sein."

#: suauth.5.xml:107(para)
msgid ""
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
"<emphasis>GROUP</emphasis> is recognized. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
"emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
"appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
"have primary group id of the relevant group, an entry in "
"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> is necessary."
msgstr ""
"Die Herkunftsidentität wird in der gleichen Form erwartet wie die Zielidentität; "
"zusätzlich werden die Schlüsselworte <emphasis>GROUP</emphasis> und "
"<emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> erkannt. Nach "
"<emphasis>GROUP</emphasis> werden ein oder mehrere, durch »,« getrennte "
"Gruppennamen aufgeführt. Für su entscheidend ist nicht die primäre Gruppe "
"des Benutzers, sondern er muss entsprechend <citerefentry><refentrytitle>"
"/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> "
"der Gruppe angehören."

#: suauth.5.xml:118(para)
msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
msgstr "Nur eine der folgenden Aktion kann angegeben werden:"

#: suauth.5.xml:124(emphasis)
msgid "DENY"
msgstr "DENY"

#: suauth.5.xml:127(para)
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
msgstr ""
"Der Versuch, su auszuführen, wird abgebrochen, ehe nach einem Passwort "
"gefragt wird."

#: suauth.5.xml:134(emphasis)
msgid "NOPASS"
msgstr "NOPASS"

#: suauth.5.xml:137(para)
msgid ""
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
msgstr ""
"Der Versuch, su auszuführen, hat automatisch Erfolg. Ein Passwort wird nicht "
"abgefragt."

#: suauth.5.xml:145(emphasis)
msgid "OWNPASS"
msgstr "OWNPASS"

#MH57: "They" is not correct, needs to be replaced with He. Or, alternative
# For the su command to be successful, the user is prompted for his own password. 
#: suauth.5.xml:148(para)
msgid ""
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
"password. They are told this."
msgstr ""
"Damit der Befehl su Erfolg hat, muss der Benutzer sein eigenes Passwort "
"eingeben. Darauf wird er hingewiesen."

#MH58: I do not see the meaning of the attribute "separate", which is
# implicite to the statement of having a certain number of fields, i.e. three 
#: suauth.5.xml:156(para)
msgid ""
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
"as fine control as he or she wishes."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es sich um drei selbständige Felder handelt, die durch "
"einen Doppelpunkt getrennt sind. Neben den Doppelpunkten darf sich kein "
"Leerraumzeichen befinden. Beachten Sie zudem, dass die Datei von oben nach unten "
"Zeile für Zeile durchgegangen wird. Die erste zutreffende Regel "
"wird angewendet, ohne dass die Datei weiter ausgewertet wird. Dies erlaubt dem "
"Systemadimistrator oder der Systemadministratorin eine feine Steuerung."

#: suauth.5.xml:166(title)
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#: suauth.5.xml:167(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      # sample /etc/suauth file\n"
"      #\n"
"      # A couple of privileged usernames may\n"
"      # su to root with their own password.\n"
"      #\n"
"      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
"      #\n"
"      # Anyone else may not su to root unless in\n"
"      # group wheel. This is how BSD does things.\n"
"      #\n"
"      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
"      #\n"
"      # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
"      # owned by the same person.\n"
"      # Access can be arranged between them\n"
"      # with no password.\n"
"      #\n"
"      terry:birddog:NOPASS\n"
"      birddog:terry:NOPASS\n"
"      #\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      # /etc/suauth-Beispielsdatei\n"
"      #\n"
"      # Einige besondere Benutzer dürfen mit su die\n"
"      # Rolle des Systemadministrators annehmen und\n"
"      # müssen dazu ihr eigenes Passwort eingegben.\n"
"      #\n"
"      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
"      #\n"
"      # Keinem Benutzer ist es mit su möglich, \n"
"      # Systemadministrator zu werden, davon \n"
"      # ausgenommen sind Mitglieder der Gruppe \n"
"      # wheel. Dies wird bei BSD so gehandhabt.\n"
"      #\n"
"      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
"      #\n"
"      # Die Konten terry und birddog gehören derselben\n"
"      # Person. Sie können ohne Passwort aufeinander\n"
"      # zugreifen.\n"
"      #\n"
"      terry:birddog:NOPASS\n"
"      birddog:terry:NOPASS\n"
"      #\n"
"    "

#: suauth.5.xml:203(title) pwconv.8.xml:216(title) login.defs.5.xml:531(title)
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#MH59: This text does not deal with BUGS. The behavior of the file parser fits to
# the paragraph "Note that there are.." Without additional information about
# the meaning of token, the last part "... and a specific token ..." just confuses
# readers, thus, is to be cancelled. 
#MH60: what does "a specific token delimiting different things" precisely mean?
# we have three tokens: colon, commas and a space within keywords with EXCEPT.
#: suauth.5.xml:204(para)
msgid ""
"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
msgstr ""
"Es gibt zahlreiche Fehlerquellen. Die Auswertung der Datei ist sehr "
"empfindlich bei Syntaxfehlern, zusätzlichen Leerraumzeichen (außer am Anfang und "
"am Schluss einer Zeile) und dem speziellen Zeichen, das die verschiedenen "
"Einheiten voneinander trennt."

#: suauth.5.xml:213(title) shadow.3.xml:208(title)
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#MH61: is man 8 syslogd up to date or has it been replaced by man 8 rsyslogd?
#MH62: "gerät" is not the correct translation for facility here. Eher ist "Dienst"
#: suauth.5.xml:214(para)
msgid ""
"An error parsing the file is reported using "
"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
msgstr ""
"Fehler beim Auswerten der Datei werden an <citerefentry><refentrytitle>syslogd"
"</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> mit der Stufe ERR "
"und AUTH als Ursprung gemeldet."

#: suauth.5.xml:223(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum>"
"</citerefentry>."

#: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib)
#: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) passwd.1.xml:48(contrib)
#: login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) faillog.5.xml:41(contrib)
msgid "Creation, 1989"
msgstr "ursprünglicher Autor, 1989"

#ENDE Teil 06 weiter mit su 

Reply to: