Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt ssh-keygen(1) dran. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil ca. 43 oder 22 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Sh #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER" msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB " "HID support." msgstr "" "Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-" "Authentifikator-basierenden Schlüssels verwandt wird\\&. Dies setzt die " "standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft." #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-" "hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user. This file should " "not be readable by anyone but the user. It is possible to specify a " "passphrase when generating the key; that passphrase will be used to encrypt " "the private part of this file using 128-bit AES. This file is not " "automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the default file for " "the private key. E<.Xr ssh 1> will read this file when a login attempt is " "made." msgstr "" "Enthält die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierte ECDSA-, Ed25519-, " "Authentifikator-basierte Ed25519- oder RSA-Authentifizierungsidentität des " "Benutzers. Diese Datei sollte nur durch den Benutzer lesbar sein. Es ist " "möglich, bei der Erstellung eines Schlüssels eine Passphrase anzugeben; " "diese Passphrase wird zur Verschlüsselung des privaten Anteils der Datei " "mittels 128-Bit AES verwandt. E<.Nm> greift nicht automatisch auf diese " "Datei zu, sie wird aber als die Vorgabedatei für den privaten Schlüssel " "angeboten. E<.Xr ssh 1> wird diese Datei lesen, wenn ein Anmeldeversuch " "erfolgt." #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-" "hosted Ed25519 or RSA public key for authentication. The contents of this " "file should be added to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> on all machines where " "the user wishes to log in using public key authentication. There is no need " "to keep the contents of this file secret." msgstr "" "Enthält den öffentlichen DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierten ECDSA-, " "Ed25519-, Authentifikator-basierten Ed25519- oder RSA-Schlüssel zur " "Authentifizierung. Der Inhalt dieser Datei sollte auf allen Maschinen, auf " "denen sich der Benutzer mittels Authentifizierung mit öffentlichen " "Schlüsseln anmelden möchte, zu E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> hinzugefügt " "werden. Es ist nicht notwendig, die Inhalte dieser Dateien geheimzuhalten." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs " "this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/." "ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/." "ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. Additionally, the system " "administrator may use this to generate host keys, as seen in E<.Pa /etc/rc>." msgstr "" "Normalerweise führt jeder Benutzer, der SSH mit asymmetrischer " "Schlüsselauthentifizierung verwenden möchte, dieses einmal aus, um " "Authentifizierungsschlüssel in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, " "E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519_sk> oder E<.Pa ~/.ssh/id_rsa> zu erstellen. Zusätzlich kann der " "Systemadministrator dies verwenden, um Rechnerschlüssel, wie in E<.Pa /etc/" "rc> erkenntlich, zu erstellen." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For each of the key types (rsa, dsa, ecdsa and ed25519) for which host keys " "do not exist, generate the host keys with the default key file path, an " "empty passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<." "Fl f> has also been specified, its argument is used as a prefix to the " "default path for the resulting host key files. This is used by E<.Pa /etc/" "rc> to generate new host keys." msgstr "" "Für jeden der Schlüsseltypen (RSA, DSA, ECDSA und ED25519), für die kein " "Rechner-Schlüssel existiert, wird ein Rechnerschlüssel mit dem Standard-" "Schlüsseldatei-Pfad, einer leeren Passphrase, den Vorgabe-Bits für den " "Schlüssel-Typ und dem Standardkommentar erstellt. Falls auch E<.Fl f> " "angegeben wurde, wird dessen Argument als Präfix für den Vorgabepfad für die " "entstehende Rechner-Schlüsseldatei verwandt. Dies wird von E<.Pa /etc/rc> " "zur Erstellung neuer Rechnerschlüssel verwandt."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature