[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh-keygen.1.po (10/10)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt
ssh-keygen(1) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 43 oder 22 Zeichenketten) geben
könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Sh
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER"
msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB "
"HID support."
msgstr ""
"Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-"
"Authentifikator-basierenden Schlüssels verwandt wird\\&. Dies setzt die "
"standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft."

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-"
"hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user.  This file should "
"not be readable by anyone but the user.  It is possible to specify a "
"passphrase when generating the key; that passphrase will be used to encrypt "
"the private part of this file using 128-bit AES.  This file is not "
"automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the default file for "
"the private key.  E<.Xr ssh 1> will read this file when a login attempt is "
"made."
msgstr ""
"Enthält die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierte ECDSA-, Ed25519-, "
"Authentifikator-basierte Ed25519- oder RSA-Authentifizierungsidentität des "
"Benutzers. Diese Datei sollte nur durch den Benutzer lesbar sein. Es ist "
"möglich, bei der Erstellung eines Schlüssels eine Passphrase anzugeben; "
"diese Passphrase wird zur Verschlüsselung des privaten Anteils der Datei "
"mittels 128-Bit AES verwandt. E<.Nm> greift nicht automatisch auf diese "
"Datei zu, sie wird aber als die Vorgabedatei für den privaten Schlüssel "
"angeboten. E<.Xr ssh 1> wird diese Datei lesen, wenn ein Anmeldeversuch "
"erfolgt."

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-"
"hosted Ed25519 or RSA public key for authentication.  The contents of this "
"file should be added to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> on all machines where "
"the user wishes to log in using public key authentication.  There is no need "
"to keep the contents of this file secret."
msgstr ""
"Enthält den öffentlichen DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierten ECDSA-, "
"Ed25519-, Authentifikator-basierten Ed25519- oder RSA-Schlüssel zur "
"Authentifizierung. Der Inhalt dieser Datei sollte auf allen Maschinen, auf "
"denen sich der Benutzer mittels Authentifizierung mit öffentlichen "
"Schlüsseln anmelden möchte, zu E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> hinzugefügt "
"werden. Es ist nicht notwendig, die Inhalte dieser Dateien geheimzuhalten."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs "
"this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/."
"ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/."
"ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>.  Additionally, the system "
"administrator may use this to generate host keys, as seen in E<.Pa /etc/rc>."
msgstr ""
"Normalerweise führt jeder Benutzer, der SSH mit asymmetrischer "
"Schlüsselauthentifizierung verwenden möchte, dieses einmal aus, um "
"Authentifizierungsschlüssel in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, "
"E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519_sk> oder E<.Pa ~/.ssh/id_rsa> zu erstellen. Zusätzlich kann der "
"Systemadministrator dies verwenden, um Rechnerschlüssel, wie in E<.Pa /etc/"
"rc> erkenntlich, zu erstellen."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each of the key types (rsa, dsa, ecdsa and ed25519)  for which host keys "
"do not exist, generate the host keys with the default key file path, an "
"empty passphrase, default bits for the key type, and default comment.  If E<."
"Fl f> has also been specified, its argument is used as a prefix to the "
"default path for the resulting host key files.  This is used by E<.Pa /etc/"
"rc> to generate new host keys."
msgstr ""
"Für jeden der Schlüsseltypen (RSA, DSA, ECDSA und ED25519), für die kein "
"Rechner-Schlüssel existiert, wird ein Rechnerschlüssel mit dem Standard-"
"Schlüsseldatei-Pfad, einer leeren Passphrase, den Vorgabe-Bits für den "
"Schlüssel-Typ und dem Standardkommentar erstellt. Falls auch E<.Fl f> "
"angegeben wurde, wird dessen Argument als Präfix für den Vorgabepfad für die "
"entstehende Rechner-Schlüsseldatei verwandt. Dies wird von E<.Pa /etc/rc> "
"zur Erstellung neuer Rechnerschlüssel verwandt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: