Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 205 Zeichenketten, dieser Teil 33. (wirklich) Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to\\&." msgstr "" "Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " "Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiterleiten\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--no-legend>" msgstr "B<--no-legend>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints" "\\&." msgstr "" "Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " "Hinweisen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--no-ask-password>" msgstr "B<--no-ask-password>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." msgstr "" "Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "USER RECORD PROPERTIES" msgstr "BENUTZERDATENSATZEIGENSCHAFTEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "The following options control various properties of the user records/home " "directories that systemd-homed\\&.service manages\\&. These switches may be " "used in conjunction with the B<create> and B<update> commands for " "configuring various aspects of the home directory and the user account:" msgstr "" "Die folgenden Optionen steuern verschiedene Eigenschaften der " "Benutzerdatensätze/Home-Verzeichnisse, die systemd-homed\\&.service verwaltet" "\\&. Diese Schalter können zusammen mit den Befehlen B<create> und B<update> " "zur Konfiguration verschiedener Aspekte des Home-Verzeichnisses und des " "Benutzerkontos verwandt werden:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--real-name=>I<NAME>, B<-c> I<NAME>" msgstr "B<--real-name=>I<NAME>, B<-c> I<NAME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "The real name for the user\\&. This corresponds with the GECOS field on " "classic UNIX NSS records\\&." msgstr "" "Der echte Name des Benutzers\\&. Dies entspricht dem Feld GECOS in " "klassischen UNIX-NSS-Datensätzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--realm=>I<REALM>" msgstr "B<--realm=>I<BEREICH>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "The realm for the user\\&. The realm associates a user with a specific " "organization or installation, and allows distuingishing users of the same " "name defined in different contexts\\&. The realm can be any string that also " "qualifies as valid DNS domain name, and it is recommended to use the " "organization\\*(Aqs or installation\\*(Aqs domain name for this purpose, but " "this is not enforced nor required\\&. On each system only a single user of " "the same name may exist, and if a user with the same name and realm is seen " "it is assumed to refer to the same user while a user with the same name but " "different realm is considered a different user\\&. Note that this means that " "two users sharing the same name but with distinct realms are not allowed on " "the same system\\&. Assigning a realm to a user is optional\\&." msgstr "" "Der Bereich des Benutzers\\&. Der Bereich ordnet einen Benutzer einer " "bestimmten Organisation oder Installation zu und erlaubt es, Benutzer " "gleichen Namens zu unterscheiden, die in verschiedenen Kontexten definiert " "sind\\&. Der Bereich kann jede Zeichenkette sein, die auch als gültiger DNS-" "Domain-Name funktioniert und es wird empfohlen, den Domain-Namen der " "Organisation oder Installation für diesen Zweck zu verwenden, aber dies wird " "weder erzwungen noch ist es notwendig\\&. Auf jedem System darf jeder " "Benutzername nur einmal vorkommen und falls ein Benutzer mit dem gleichen " "Namen und Bereich erkannt wird, wird angenommen, dass es sich um den " "gleichen Benutzer handelt, während Benutzer mit dem gleichen Namen aber " "anderen Bereichen als verschiedene Benutzer betrachtet werden\\&. Beachten " "Sie, dass dies bedeutet, dass zwei Benutzer, die den gleichen Namen " "verwenden, aber unterschiedliche Bereiche haben, nicht auf dem gleichen " "System erlaubt sind\\&. Die Zuweisung eines Bereiches zu einem Benutzer ist " "optional\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--email-address=>I<EMAIL>" msgstr "B<--email-address=>I<E-MAIL>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes an electronic mail address to associate with the user\\&. On log-in " "the I<$EMAIL> environment variable is initialized from this value\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine dem Benutzer zugeordnete E-Mail-Adresse\\&. Bei der " "Anmeldung wird die Umgebungsvariable I<$EMAIL> aus diesem Wert initialisiert" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--location=>I<TEXT>" msgstr "B<--location=>I<TEXT>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes location specification for this user\\&. This is free-form text, which " "might or might not be usable by geo-location applications\\&. Example: B<--" "location=\"Berlin, Germany\"> or B<--location=\"Basement, Room 3a\">" msgstr "" "Akzeptiert eine Ortsangabe für diesen Benutzer\\&. Akzeptiert Freiformtext, " "der von geobasierten Anwendungen auswertbar sein kann, aber nicht muss\\&. " "Beispiele: B<--location=\"Berlin, Deutschland\"> oder B<--location=" "\"Erdgeschoss, Raum 3a\">" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--icon-name=>I<ICON>" msgstr "B<--icon-name=>I<ICON>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes an icon name to associate with the user, following the scheme defined " "by the \\m[blue]B<Icon Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Akzeptiert den Namen eines dem Benutzer zugeordneten ICONs\\&. Der Name " "folgt dem durch \\m[blue]B<Icon-Benennungs-Spezifikation>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Schema\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--home-dir=>I<PATH>, B<-d>I<PATH>" msgstr "B<--home-dir=>I<PFAD>, B<-d>I<PFAD>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes a path to use as home directory for the user\\&. Note that this is the " "directory the user\\*(Aqs home directory is mounted to while the user is " "logged in\\&. This is not where the user\\*(Aqs data is actually stored, see " "B<--image-path=> for that\\&. If not specified defaults to /home/$USER\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad, der als Home-Verzeichnis für den Benutzer verwandt " "werden soll\\&. Beachten Sie, dass dies der Pfad ist, auf den das Home-" "Verzeichnis des Benutzers eingehängt ist, während der Benutzer angemeldet ist" "\\&. Dies ist nicht der Ort, an dem die Daten des Benutzers tatsächlich " "gespeichert werden, siehe dafür B<--image-path=>\\&. Falls nicht angegeben " "ist die Vorgabe /home/$USER\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--uid=>I<UID>" msgstr "B<--uid=>I<UID>" # FIXME The last sentence is confusingly worded #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes a preferred numeric UNIX UID to assign this user\\&. If a user is to " "be created with the specified UID and it is already taken by a different " "user on the local system then creation of the home directory is refused\\&. " "Note though, if after creating the home directory it is used on a different " "system and the configured UID is taken by another user there, then B<systemd-" "homed> may assign the user a different UID on that system\\&. The specified " "UID must be outside of the system user range\\&. It is recommended to use " "the 60001\\&...60513 UID range for this purpose\\&. If not specified the UID " "is automatically picked\\&. When logging in and the home directory is found " "to be owned by a UID not matching the user\\*(Aqs assigned one the home " "directory and all files and directories inside it will have their ownership " "changed automatically before login completes\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine bevorzugte numerische UNIX-UID, die diesem Benutzer " "zugeordnet werden soll\\&. Falls ein Benutzer mit einer bestimmten UID " "erstellt werden soll und diese bereits von einem anderen Benutzer auf dem " "lokalen System verwandt wird, dann wird die Erstellung des Home-" "Verzeichnisses abgelehnt\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-homed> dem " "Benutzer eine andere UID auf Systemen zuweisen kann, auf denen ein bereits " "existierendes Home-Verzeichnis verwandt wird, das dort nicht erstellt wurde " "und wo dort die UID bereits von einem zweiten Benutzer verwandt wird\\&. Die " "festgelegte UID muss außerhalb des Bereichs für Systembenutzer sein\\&. Es " "wird empfohlen, den Bereich 60001…60513 für diesen Zweck zu verwenden\\&. " "Falls nicht festgelegt, wird die UID automatisch ausgewählt\\&. Wird bei der " "Anmeldung festgestellt, dass das Home-Verzeichnis einer UID gehört, die " "nicht mit der dem Benutzer auf dem Home-Verzeichnis zugewiesenen UID " "übereinstimmt, dann werden die Eigentümerschaften aller Dateien und " "Verzeichnisse innerhalb automatisch vor Abschluss der Anmeldung geändert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Note that users managed by B<systemd-homed> always have a matching group " "associated with the same name as well as a GID matching the UID of the user" "\\&. Thus, configuring the GID separately is not permitted\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass durch B<systemd-homed> verwaltete Benutzer immer eine " "ihnen zugeordnete passende Gruppe mit dem gleichen Namen sowie ein auf die " "UID passende GID haben werden\\&. Daher ist die separate Konfiguration der " "GID nicht erlaubt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--member-of=>I<GROUP>, B<-G> I<GROUP>" msgstr "B<--member-of=>I<GRUPPE>, B<-G> I<GRUPPE>" # FIXME If non-existant groups → Non-existant groups #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes a comma-separated list of auxiliary UNIX groups this user shall belong " "to\\&. Example: B<--member-of=wheel> to provide the user with administrator " "privileges\\&. Note that B<systemd-homed> does not manage any groups besides " "a group matching the user in name and numeric UID/GID\\&. Thus any groups " "listed here must be registered independently, for example with " "B<groupadd>(8)\\&. If non-existant groups that are listed there are ignored" "\\&. This option may be used more than once, in which case all specified " "group lists are combined\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von zusätzlichen UNIX-Gruppen, denen " "der Benutzer angehören soll\\&. Beispiel: B<--member-of=wheel>, um den " "Benutzer mit administrativen Privilegien auszustatten\\&. Beachten Sie, dass " "B<systemd-homed> keine Gruppen außerhalb der Gruppe, die auf den Benutzer " "(Name und numerische UID/GID) passt, verwaltet\\&. Daher muss jede hier " "aufgeführte Gruppe unabhängig registriert werden, beispielsweise mit " "B<groupadd>(8)\\&. Hier aufgeführte, aber nicht existierende Gruppen werden " "ignoriert\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, dann " "werden alle festgelegten Gruppen kombiniert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--skel=>I<PATH>" msgstr "B<--skel=>I<PFAD>" # FIXME in the specified → in the specified path #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes a file system path to a directory\\&. Specifies the skeleton directory " "to initialize the home directory with\\&. All files and directories in the " "specified are copied into any newly create home directory\\&. If not " "specified defaults to /etc/skel/\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Dateisystempfad zu einem Verzeichnis\\&. Legt das " "Verzeichnis mit dem Gerüst fest, aus dem das Home-Verzeichnis initialisiert " "werden soll\\&. Alle Dateien und Verzeichnisse in dem festgelegten Pfad " "werden in das neu erstellte Home-Verzeichnis kopiert\\&. Falls nicht " "festgelegt ist die Vorgabe /etc/skel/\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature