Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 111 Zeichenketten, dieser Teil ca. 37. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux msgid "I<Inaccessible=>" msgstr "I<Inaccessible=>" # FIXME or directly → or directory #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Masks the specified file or directly in the container, by over-mounting it " "with an empty file node of the same type with the most restrictive access " "mode\\&. Takes a file system path as argument\\&. This option may be used " "multiple times to mask multiple files or directories\\&. This option is " "equivalent to the command line switch B<--inaccessible=>, see B<systemd-" "nspawn>(1) for details about the specific options supported\\&. This " "setting is privileged (see above)\\&." msgstr "" "Maskiert die festgelegte Datei oder Verzeichnis im Container, indem ein " "leerer Dateiknoten vom gleichen Typ mit den eingeschränktestem Modus darüber " "eingehängt wird\\&. Akzeptiert einen Dateisystempfad als Argument\\&. Diese " "Option kann mehrfach verwandt werden, um mehrere Dateien oder Verzeichnisse " "zu maskieren\\&. Diese Option ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--" "inaccessible=>, siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die genauen " "unterstützten Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Overlay=>, I<OverlayReadOnly=>" msgstr "I<Overlay=>, I<OverlayReadOnly=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Adds an overlay mount point\\&. Takes a colon-separated list of paths\\&. " "This option may be used multiple times to configure multiple overlay mounts" "\\&. This option is equivalent to the command line switches B<--overlay=> " "and B<--overlay-ro=>, see B<systemd-nspawn>(1) for details about the " "specific options supported\\&. This setting is privileged (see above)\\&." msgstr "" "Fügt einen Überlagerungseinhängepunkt hinzu\\&. Akzeptiert eine durch " "Doppelpunkte getrennte Liste von Pfaden\\&. Diese Option kann mehrfach " "verwandt werden, um mehrere Überlagerungseinhängungen zu konfigurieren\\&. " "Diese Option ist äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--overlay-ro=>, " "siehe B<systemd-nspawn>(1) für Details über die genauen unterstützten " "Optionen\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<PrivateUsersChown=>" msgstr "I<PrivateUsersChown=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Configures whether the ownership of the files and directories in the " "container tree shall be adjusted to the UID/GID range used, if necessary and " "user namespacing is enabled\\&. This is equivalent to the B<--private-users-" "chown> command line switch\\&. This option is privileged (see above)\\&." msgstr "" "Konfiguriert, ob die Eigentümerschaft von Dateien und Verzeichnissen im " "Container-Baum mit dem verwandten UID/GID-Bereich falls notwendig angepasst " "werden soll und ob Benutzernamensräume aktiviert sind\\&. Diese Option ist " "äquivalent zum Befehlszeilenschalter B<--private-users-chown>\\&. Diese " "Option ist privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "[NETWORK] SECTION OPTIONS" msgstr "[NETWORK]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Settings files may include a \"[Network]\" section, which carries various " "parameters configuring the network connectivity of the container:" msgstr "" "Einstellungsdateien können einen Abschnitt »[Network]« enthalten, der " "verschiedene Parameter zur Konfiguration der Netzwerkverbindungen des " "Containers transportiert:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Private=>" msgstr "I<Private=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument, which defaults to off\\&. If enabled, the " "container will run in its own network namespace and not share network " "interfaces and configuration with the host\\&. This setting corresponds to " "the B<--private-network> command line switch\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Falls aktiviert, " "läuft der Container in seinem eigenen Netzwerknamensraum und nutzt " "Netzwerkschnittstellen und Konfiguration mit dem Rechner nicht gemeinsam\\&. " "Diese Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--private-network>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<VirtualEthernet=>" msgstr "I<VirtualEthernet=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Configures whether to create a virtual Ethernet " "connection (\"veth\") between host and the container\\&. This setting " "implies I<Private=yes>\\&. This setting corresponds to the B<--network-veth> " "command line switch\\&. This option is privileged (see above)\\&. This " "option is the default if the systemd-nspawn@\\&.service template unit file " "is used\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob eine virtuelle " "Ethernet-Verbindung (»veth«) zwischen dem Rechner und dem Container " "konfiguriert werden soll\\&. Diese Einstellung impliziert I<Private=yes>\\&. " "Diese Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--network-veth>\\&. " "Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&. Diese Option ist die Vorgabe, " "falls die Vorlagen-Unit-Datei systemd-nspawn@\\&.service verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<VirtualEthernetExtra=>" msgstr "I<VirtualEthernetExtra=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a colon-separated pair of interface names\\&. Configures an additional " "virtual Ethernet connection (\"veth\") between host and the container\\&. " "The first specified name is the interface name on the host, the second the " "interface name in the container\\&. The latter may be omitted in which case " "it is set to the same name as the host side interface\\&. This setting " "implies I<Private=yes>\\&. This setting corresponds to the B<--network-veth-" "extra=> command line switch, and maybe be used multiple times\\&. It is " "independent of I<VirtualEthernet=>\\&. This option is privileged (see " "above)\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein Doppelpunkt-getrenntes Paar von Schnittstellennamen\\&. " "Konfiguriert eine zusätzliche virtuelle Ethernet-Verbindung (»veth«) " "zwischen dem Rechner und dem Container\\&. Der erste festgelegte Name ist " "der Schnittstellenname auf dem Rechner, der zweite der Schnittstellenname im " "Container\\&. Letzterer kann entfallen, dann wird er auf den gleichen Namen " "wie der Schnittstellenname des Rechners gesetzt\\&. Diese Einstellung " "impliziert I<Private=yes>\\&. Diese Option entspricht dem " "Befehlszeilenschalter B<--network-veth-extra=> und darf mehrfach verwandt " "werden\\&. Sie ist von I<VirtualEthernet=> unabhängig\\&. Diese Option ist " "privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Interface=>" msgstr "I<Interface=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a space-separated list of interfaces to add to the container\\&. This " "option corresponds to the B<--network-interface=> command line switch and " "implies I<Private=yes>\\&. This option is privileged (see above)\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Leerraum getrennte Liste von zum Container hinzuzufügenden " "Schnittstellen\\&. Diese Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--" "network-interface=> und impliziert I<Private=yes>\\&. Diese Option ist " "privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<MACVLAN=>, I<IPVLAN=>" msgstr "I<MACVLAN=>, I<IPVLAN=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a space-separated list of interfaces to add MACLVAN or IPVLAN " "interfaces to, which are then added to the container\\&. These options " "correspond to the B<--network-macvlan=> and B<--network-ipvlan=> command " "line switches and imply I<Private=yes>\\&. These options are privileged (see " "above)\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Leerraum getrennte Liste von Schnittstellen, denen MACLVAN- " "oder IPVLAN-Schnittstellen hinzugefügt und die dann dem Container " "hinzugefügt werden sollen\\&. Diese Optionen entsprechen den " "Befehlszeilenschaltern B<--network-macvlan=> und B<--network-ipvlan=> und " "implizieren I<Private=yes>\\&. Diese Optionen sind privilegiert (siehe " "oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Bridge=>" msgstr "I<Bridge=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "Takes an interface name\\&. This setting implies I<VirtualEthernet=yes> and " "I<Private=yes> and has the effect that the host side of the created virtual " "Ethernet link is connected to the specified bridge interface\\&. This option " "corresponds to the B<--network-bridge=> command line switch\\&. This option " "is privileged (see above)\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Schnittstellennamen\\&. Diese Einstellung impliziert " "I<VirtualEthernet=yes> und I<Private=yes>\\&. Sie hat den Effekt, dass die " "Rechnerseite der erstellten virtuellen Netzwerkverbindung mit der " "festgelegten …-Schnittstelle verbunden ist. Diese Option entspricht dem " "Befehlszeilenschalter B<--network-bridge=>\\&. Diese Option ist privilegiert " "(siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Zone=>" msgstr "I<Zone=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "Takes a network zone name\\&. This setting implies I<VirtualEthernet=yes> " "and I<Private=yes> and has the effect that the host side of the created " "virtual Ethernet link is connected to an automatically managed bridge " "interface named after the passed argument, prefixed with \"vz-\"\\&. This " "option corresponds to the B<--network-zone=> command line switch\\&. This " "option is privileged (see above)\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Netzwerkzonennamen\\&. Diese Einstellung impliziert " "I<VirtualEthernet=yes> und I<Private=yes>\\&. Sie hat den Effekt, dass die " "Rechnerseite der erstellten virtuellen Netzwerkverbindung mit einer " "automatisch verwalteten … -Schnittstelle verbunden ist, die nach dem " "übergebenen Argument benannt ist, dem »vz-« vorangestellt wurde\\&. Diese " "Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--network-zone=>\\&. Diese " "Option ist privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<Port=>" msgstr "I<Port=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Exposes a TCP or UDP port of the container on the host\\&. This option " "corresponds to the B<--port=> command line switch, see B<systemd-nspawn>(1) " "for the precise syntax of the argument this option takes\\&. This option is " "privileged (see above)\\&." msgstr "" "Legt einen TCP- oder UDP-Port des Containers auf dem Rechner offen\\&. Diese " "Option entspricht dem Befehlszeilenschalter B<--port=>, siehe B<systemd-" "nspawn>(1) für die genaue Syntax der Argumente, den diese Option erwartet" "\\&. Diese Option ist privilegiert (siehe oben)\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.directives>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.directives>(7)" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 241" msgstr "systemd 241" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "An nspawn container settings file (suffix \\&.nspawn) encodes additional " "runtime information about a local container, and is searched, read and used " "by B<systemd-nspawn>(1) when starting a container\\&. Files of this type " "are named after the containers they define settings for\\&. They are " "optional, and only required for containers whose execution environment shall " "differ from the defaults\\&. Files of this type mostly contain settings that " "may also be set on the B<systemd-nspawn> command line, and make it easier to " "persistently attach specific settings to specific containers\\&. The syntax " "of these files is inspired by \\&.desktop files following the \\m[blue]B<XDG " "Desktop Entry Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, which in turn are " "inspired by Microsoft Windows \\&.ini files\\&." msgstr "" "Eine Nspawn-Containereinstellungsdatei (Endung \\&.nspawn) kodiert " "zusätzliche Laufzeitinformationen über lokale Container und wird von " "B<systemd-nspawn>(1) beim Starten eines Containers durchsucht, gelesen und " "verwandt\\&. Dateien dieser Art werden nach den Containern benannt, deren " "Einstellungen sie enthalten\\&. Sie sind optional und nur für Container " "notwendig, deren Ausführungsumgebung von den Vorgaben abweichen soll\\&. " "Dateien dieser Art enthalten hauptsächlich Einstellungen, die auch auf der " "Befehlszeile von B<systemd-nspawn> gesetzt werden können und erleichtern das " "dauerhafte Anhängen von bestimmten Einstellungen an bestimmte Container\\&. " "Die Syntax dieser Dateien wurde durch \\&.desktop-Dateien inspiriert, die " "der \\m[blue]B<XDG-Desktop-Eintragspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " "folgen, die wiederum von Microsoft-\\&.ini-Dateien inspiriert wurden\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Boolean arguments used in these settings files can be written in various " "formats\\&. For positive settings, the strings B<1>, B<yes>, B<true> and " "B<on> are equivalent\\&. For negative settings, the strings B<0>, B<no>, " "B<false> and B<off> are equivalent\\&." msgstr "" "Logische Argumente können in verschiedenen Formaten in diesen " "Einstellungsdateien geschrieben werden\\&. Für positive Einstellungen sind " "die Zeichenketten B<1>, B<yes>, B<true> und B<on> äquivalent\\&. Für " "negative Einstellungen sind die Zeichenketten B<0>, B<no>, B<false> und " "B<off> äquivalent\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Empty lines and lines starting with # or ; are ignored\\&. This may be used " "for commenting\\&. Lines ending in a backslash are concatenated with the " "following line while reading and the backslash is replaced by a space " "character\\&. This may be used to wrap long lines\\&." msgstr "" "Leere Zeilen und Zeilen, die mit »#« oder »;« beginnen, werden ignoriert\\&. " "Dies kann zur Kommentierung verwandt werden\\&. Zeilen, die in einem " "Rückwärtsschrägstrich enden, werden beim Lesen mit der Folgezeile verbunden, " "wobei der Rückwärtsschrägstrich durch ein Leerzeichen ersetzt wird\\&. Damit " "können lange Zeilen umgebrochen werden\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Files are searched by appending the \\&.nspawn suffix to the machine name of " "the container, as specified with the B<--machine=> switch of B<systemd-" "nspawn>, or derived from the directory or image file name\\&. This file is " "first searched in /etc/systemd/nspawn/ and /run/systemd/nspawn/\\&. If found " "in these directories, its settings are read and all of them take full effect " "(but are possibly overridden by corresponding command line arguments)\\&. If " "not found, the file will then be searched next to the image file or in the " "immediate parent of the root directory of the container\\&. If the file is " "found there, only a subset of the settings will take effect however\\&. All " "settings that possibly elevate privileges or grant additional access to " "resources of the host (such as files or directories) are ignored\\&. To " "which options this applies is documented below\\&." msgstr "" "Dateien werden gesucht, indem die Endung \\&.nspawn an den Maschinennamen " "des Containers angehängt wird, wie dieser im Schalter B<--machine=> von " "B<systemd-nspawn> festgelegt ist\\&. Alternativ werden sie vom Verzeichnis- " "oder Dateinamen abgeleitet\\&. Nach dieser Datei wird zuerst in /etc/systemd/" "nspawn/ und /run/systemd/nspawn/ gesucht\\&. Falls sie in diesen " "Verzeichnissen gefunden wird, werden die Einstellungen gelesen und werden " "voll wirksam (werden aber möglichwerweise durch entsprechende " "Befehlszeilenargumente außer Kraft gesetzt)\\&. Falls sie nicht gefunden " "werden, wird dann neben der Abbilddatei oder im direkt darüberliegenden " "Verzeichnis des Wurzelverzeichnisses des Containers nach der Datei gesucht" "\\&. Falls die Datei hier gefunden wird, wird allerdings nur eine Teilmenge " "der Einstellungen wirksam\\&. Sämtliche Einstellungen, die möglicherweise " "Privilegien erhöhen oder zusätzliche Zugriffe auf Ressourcen des Wirtes (wie " "Dateien oder Verzeichnisse) erlauben, werden ignoriert\\&. Weiter unten wird " "dargestellt, auf welche Optionen dies zutrifft\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument, which defaults to off\\&. If enabled, B<systemd-" "nspawn> will automatically search for an init executable and invoke it\\&. " "In this case, the specified parameters using I<Parameters=> are passed as " "additional arguments to the init process\\&. This setting corresponds to the " "B<--boot> switch on the B<systemd-nspawn> command line\\&. This option may " "not be combined with I<ProcessTwo=yes>\\&. This option is the default if the " "systemd-nspawn@\\&.service template unit file is used\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Falls aktiviert, " "wird B<systemd-nspawn> automatisch nach einem Init-Programm suchen und es " "ausführen\\&. In diesem Fall werden die mittels I<Parameters=> festgelegten " "Parameter als zusätzliche Argumente an den Init-Prozess übergeben\\&. Diese " "Einstellung entspricht dem Schalter B<--boot> auf der B<systemd-nspawn>-" "Befehlszeile\\&. Diese Option darf nicht mit I<ProcessTwo=yes> kombiniert " "werden\\&. Diese Option ist die Vorgabe, falls die Vorlagen-Unit systemd-" "nspawn@\\&.service verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a space-separated list of arguments\\&. This is either a command line, " "beginning with the binary name to execute, or \\(en if I<Boot=> is enabled " "\\(en the list of arguments to pass to the init process\\&. This setting " "corresponds to the command line parameters passed on the B<systemd-nspawn> " "command line\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Argumenten\\&. Dies ist " "entweder eine Befehlszeile, die mit dem Namen des auszuführenden Programmes " "beginnt, oder, falls I<Boot=> aktiviert ist, die Liste der an den Init-" "Prozess zu übergebenen Argumente\\&. Diese Einstellung entspricht den auf " "der B<systemd-nspawn>-Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenparametern\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Takes a space-separated list of Linux process capabilities (see " "B<capabilities>(7) for details)\\&. The I<Capability=> setting specifies " "additional capabilities to pass on top of the default set of capabilities" "\\&. The I<DropCapability=> setting specifies capabilities to drop from the " "default set\\&. These settings correspond to the B<--capability=> and B<--" "drop-capability=> command line switches\\&. Note that I<Capability=> is a " "privileged setting, and only takes effect in \\&.nspawn files in /etc/" "systemd/nspawn/ and /run/system/nspawn/ (see above)\\&. On the other hand, " "I<DropCapability=> takes effect in all cases\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von Linux-Prozess-Capabilities " "(siehe B<capabilities>(7) für Details)\\&. Die Einstellung I<Capability=> " "legt zusätzliche Capabilities fest, die ergänzend zur Vorgabemenge der " "Capabilities übergeben werden soll\\&. Die Einstellung I<DropCapability=> " "legt Capabilities fest, die aus der Vorgabemenge entfernt werden sollen\\&. " "Diese Einstellungen entsprechend den Befehlszeilenschaltern B<--capability=> " "und B<--drop-capability=>\\&. Beachten Sie, dass I<Capability=> eine " "privilegierte Einstellung ist und nur in \\&.nspawn-Dateien in /etc/systemd/" "nspawn/ und /run/system/nspawn/ wirksam wird (siehe oben)\\&. Andererseits " "wird I<DropCapability=> in allen Fällen wirksam\\&." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "XDG Desktop Entry Specification" msgstr "XDG-Desktop-Eintragspezifikation" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "\\%http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/" msgstr "\\%http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature