[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.unit.5.po (Teil 13/13)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
dreizehnten Teil der angehängten Seite (23-46 Zeichenketten) geben
könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The first possibility is to copy the unit file to /etc/systemd/system/httpd"
"\\&.service and change the chosen settings:"
msgstr ""
"Die erste Möglichkeit besteht darin, die Unit-Datei nach /etc/systemd/system/"
"httpd\\&.service zu kopieren und die ausgewählten Einstellungen zu ändern:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"Description=Some HTTP server\n"
"After=remote-fs\\&.target sqldb\\&.service I<memcached\\&.service>\n"
"Requires=sqldb\\&.service I<memcached\\&.service>\n"
"AssertPathExists=I</srv/www>\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Ein HTTP-Server\n"
"After=remote-fs\\&.target sqldb\\&.service I<memcached\\&.service>\n"
"Requires=sqldb\\&.service I<memcached\\&.service>\n"
"AssertPathExists=I</srv/www>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"Type=notify\n"
"ExecStart=/usr/sbin/some-fancy-httpd-server\n"
"I<Nice=0>\n"
"I<PrivateTmp=yes>\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"Type=notify\n"
"ExecStart=/usr/sbin/some-fancy-httpd-server\n"
"I<Nice=0>\n"
"I<PrivateTmp=yes>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Alternatively, the administrator could create a drop-in file /etc/systemd/"
"system/httpd\\&.service\\&.d/local\\&.conf with the following contents:"
msgstr ""
"Alternativ könnte der Administrator eine Ergänzungsdatei in /etc/systemd/"
"system/httpd\\&.service\\&.d/local\\&.conf mit folgendem Inhalt erstellen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"After=memcached\\&.service\n"
"Requires=memcached\\&.service\n"
"# Reset all assertions and then re-add the condition we want\n"
"AssertPathExists=\n"
"AssertPathExists=/srv/www\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"After=memcached\\&.service\n"
"Requires=memcached\\&.service\n"
"# Setzt alle Zusicherungen zurück and fügt dann die gewünschten Bedingungen hinzu\n"
"AssertPathExists=\n"
"AssertPathExists=/srv/www\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"Nice=0\n"
"PrivateTmp=yes\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"Nice=0\n"
"PrivateTmp=yes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Note that for drop-in files, if one wants to remove entries from a setting "
"that is parsed as a list (and is not a dependency), such as "
"I<AssertPathExists=> (or e\\&.g\\&.  I<ExecStart=> in service units), one "
"needs to first clear the list before re-adding all entries except the one "
"that is to be removed\\&. Dependencies (I<After=>, etc\\&.) cannot be reset "
"to an empty list, so dependencies can only be added in drop-ins\\&. If you "
"want to remove dependencies, you have to override the entire unit\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei Einstellungen, die als Liste ausgewertet werden (und "
"die keine Abhängigkeit sind), wie I<AssertPathExists=> (oder z\\&.B\\&. "
"I<ExecStart=> in Dienste-Units), zuerst die Liste bereinigt werden muss, "
"bevor Einträge (ohne den zu entfernenden) hinzugefügt werden, falls Sie "
"einen Eintrag von einer Einstellung entfernen möchten\\&. Abhängigkeiten "
"(I<After=>, usw\\&.) können nicht auf die leere Liste zurückgesetzt werden, "
"daher können in Ergänzungsdateien Abhängigkeiten nur hinzugefügt werden\\&. "
"Falls Sie eine Abhängigkeit entfernen möchten, müssen Sie die gesamte Unit "
"außer Kraft setzen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
"special>(7), B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd."
"device>(5), B<systemd.mount>(5), B<systemd.automount>(5), B<systemd."
"swap>(5), B<systemd.target>(5), B<systemd.path>(5), B<systemd.timer>(5), "
"B<systemd.scope>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd.time>(7), B<systemd-"
"analyze>(1), B<capabilities>(7), B<systemd.directives>(7), B<uname>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd."
"special>(7), B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd."
"device>(5), B<systemd.mount>(5), B<systemd.automount>(5), B<systemd."
"swap>(5), B<systemd.target>(5), B<systemd.path>(5), B<systemd.timer>(5), "
"B<systemd.scope>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd.time>(7), B<systemd-"
"analyze>(1), B<capabilities>(7), B<systemd.directives>(7), B<uname>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Interface Stability Promise"
msgstr "Schnittstellenstabilitätszusage"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
"InterfaceStabilityPromise"
msgstr ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
"InterfaceStabilityPromise"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/systemd/system\\&.control/*\n"
"/run/systemd/system\\&.control/*\n"
"/run/systemd/transient/*\n"
"/run/systemd/generator\\&.early/*\n"
"/etc/systemd/system/*\n"
"/etc/systemd/systemd\\&.attached/*\n"
"/run/systemd/system/*\n"
"/run/systemd/systemd\\&.attached/*\n"
"/run/systemd/generator/*\n"
"\\&...\n"
"/lib/systemd/system/*\n"
"/run/systemd/generator\\&.late/*\n"
msgstr ""
"/etc/systemd/system\\&.control/*\n"
"/run/systemd/system\\&.control/*\n"
"/run/systemd/transient/*\n"
"/run/systemd/generator\\&.early/*\n"
"/etc/systemd/system/*\n"
"/etc/systemd/systemd\\&.attached/*\n"
"/run/systemd/system/*\n"
"/run/systemd/systemd\\&.attached/*\n"
"/run/systemd/generator/*\n"
"…\n"
"/lib/systemd/system/*\n"
"/run/systemd/generator\\&.late/*\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Units can be aliased (have an alternative name), by creating a symlink from "
"the new name to the existing name in one of the unit search paths\\&. For "
"example, systemd-networkd\\&.service has the alias dbus-org\\&.freedesktop"
"\\&.network1\\&.service, created during installation as the symlink /lib/"
"systemd/system/dbus-org\\&.freedesktop\\&.network1\\&.service\\&. In "
"addition, unit files may specify aliases through the I<Alias=> directive in "
"the [Install] section; those aliases are only effective when the unit is "
"enabled\\&. When the unit is enabled, symlinks will be created for those "
"names, and removed when the unit is disabled\\&. For example, reboot\\&."
"target specifies I<Alias=ctrl-alt-del\\&.target>, so when enabled it will be "
"invoked whenever CTRL+ALT+DEL is pressed\\&. Alias names may be used in "
"commands like B<enable>, B<disable>, B<start>, B<stop>, B<status>, \\&..., "
"and in unit dependency directives I<Wants=>, I<Requires=>, I<Before=>, "
"I<After=>, \\&..., with the limitation that aliases specified through "
"I<Alias=> are only effective when the unit is enabled\\&. Aliases cannot be "
"used with the B<preset> command\\&."
msgstr ""
"Aliase (alternative Namen) können für Units angelegt werden, indem ein "
"Symlink vom neuen Namen auf den alten Namen in einem der Unit-Suchpfade "
"angelegt wird\\& Beispielsweise hat systemd-networkd\\&.service den Alias "
"dbus-org\\&.freedesktop\\&.network1\\&.service, der während der Installation "
"als Symlink /lib/systemd/system/dbus-org\\&.freedesktop\\&.network1\\&."
"service erstellt wurde\\&. Zuätzlich können Unit-Dateien Aliase mittels der "
"Anweisung I<Alias=> im Abschnitt [Install] festlegen\\&. Diese Aliase sind "
"nur wirksam, wenn die Unit aktiviert ist, dann werden Symlinks für diese "
"Namen erstellt und wieder entfernt, wenn die Unit deaktiviert wird\\&. "
"Beispielsweise legt reboot\\&.target I<Alias=ctrl-alt-del\\&.target> fest, "
"daher wird sie aufgerufen, wenn sie aktiviert ist und STRG-ALT+ENTF gedrückt "
"wird\\&. Aliasnamen können in Befehlen wie B<enable>, B<disable>, B<start>, "
"B<stop>, B<status>, … und in Unit-Abhängigkeitsanweisungen I<Wants=>, "
"I<Requires=>, I<Before=>, I<After=> mit der Einschränkung verwandt werden, "
"dass die durch I<Alias=> festgelegten Aliase nur wirksam sind, wenn die Unit "
"aktiviert ist\\&. Aliase können nicht mit dem Befehl B<preset> verwandt "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"In addition to /etc/systemd/system, the drop-in \"\\&.d/\" directories for "
"system services can be placed in /lib/systemd/system or /run/systemd/system "
"directories\\&. Drop-in files in /etc take precedence over those in /run "
"which in turn take precedence over those in /lib\\&. Drop-in files under any "
"of these directories take precedence over unit files wherever located\\&. "
"Multiple drop-in files with different names are applied in lexicographic "
"order, regardless of which of the directories they reside in\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich zu /etc/systemd/system können Ergänzungs-»\\&.d/«-Verzeichnisse "
"in die Verzeichnisse /lib/systemd/system oder /run/systemd/system abgelegt "
"werden\\&. Ergänzungsdateien in /etc haben Vorrang vor denen in /run, die "
"wiederum Vorrang vor denen in /lib haben\\&. Ergänzungsdateien unter all "
"diesen Verzeichnissen haben Vorrang vor der Haupt-Netdev-Datei, wo auch "
"immer sich diese befindet\\&. Mehrere Ergänzungsdateien mit verschiedenen "
"Namen werden in lexikographischer Reihenfolge angewandt, unabhängig von dem "
"Verzeichnis, in dem sie sich befinden\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/lib/systemd/system"
msgstr "/lib/systemd/system"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"There are two methods of overriding vendor settings in unit files: copying "
"the unit file from /lib/systemd/system to /etc/systemd/system and modifying "
"the chosen settings\\&. Alternatively, one can create a directory named "
"I<unit>\\&.d/ within /etc/systemd/system and place a drop-in file I<name>\\&."
"conf there that only changes the specific settings one is interested in\\&. "
"Note that multiple such drop-in files are read if present, processed in "
"lexicographic order of their filename\\&."
msgstr ""
"Es gibt zwei Methoden, die Lieferanteneinstellungen in Unit-Dateien außer "
"Kraft zu setzen: Kopieren der Unit-Datei aus /lib/systemd/system nach /etc/"
"systemd/system und Anpassen der gewählten Einstellungen oder alternativ "
"durch Anlage eines Verzeichnisses namens I<Unit>\\&.d/ innerhalb von /etc/"
"systemd/system und darin einer Ergänzungsdatei I<Name>\\&.conf, die nur die "
"speziellen Einstellungen, an denen Sie interessiert sind, ändert\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Ergänzungsdateien in lexikalischer Reihenfolge "
"ihres Dateinamens verarbeitet werden, falls mehrere vorhanden sind\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Suppose there is a vendor-supplied unit /lib/systemd/system/httpd\\&.service "
"with the following contents:"
msgstr ""
"Lassen Sie uns annehmen, dass es eine vom Lieferanten bereitgestellte Unit /"
"lib/systemd/system/httpd\\&.service mit dem folgenden Inhalt gibt:"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: