[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/smime_keys.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu smime_keys (34 Strings, aus Mutt). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "smime_keys"
msgstr "smime_keys"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "May 2009"
msgstr "Mai 2009"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Unix"
msgstr "Unix"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Manuals"
msgstr "Benutzerhandbücher"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"smime_keys - Utility to add S/MIME certificate to the internal database used "
"by mutt"
msgstr ""
"smime_keys - Dienstprogramm zum Hinzufügen eines S/MIME-Zertifikats zu der "
"von Mutt genutzten internen Datenbank"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<smime_keys> E<lt>operationE<gt> [file(s) | keyID [file(s)]]"
msgstr ""
"B<smime_keys> E<lt>AktionE<gt> [Datei(en) | Schlüsselkennung [Datei(en)]]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The purpose of this tool is to manipulate the internal database of S/MIME "
"certificates used by mutt to sign mail messages which will be sent or to "
"verify mail messages received and signed with S/MIME"
msgstr ""
"Der Zweck dieses Werkzeugs ist die Bearbeitung der internen Datenbank der S/"
"MIME-Zertifikate. Diese wird von Mutt zum Signieren der zu sendenden E-Mail-"
"Nachrichten oder zum Überprüfen der empfangenen, mit S/MIME signierten "
"Nachrichten verwendet."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<init>"
msgstr "B<init>"

#. type: Plain text
msgid "no files needed, inits directory structure."
msgstr "Keine Dateien notwendig, Verzeichnisstruktur wird initialisiert."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"

#. type: Plain text
msgid "lists the certificates stored in database."
msgstr "listet die in der Datenbank gespeicherten Zertifikate auf."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<label>"
msgstr "B<label>"

#. type: Plain text
msgid "keyID required. changes/removes/adds label."
msgstr ""
"Schlüsselkennung erforderlich. Label wird geändert/entfernt/hinzugefügt."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"

#. type: Plain text
msgid "keyID required."
msgstr "Schlüsselkennung erforderlich."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<verify>"
msgstr "B<verify>"

#. type: Plain text
msgid ""
"1=keyID and optionally 2=CRL Verifies the certificate chain, and optionally "
"whether this certificate is included in supplied CRL (PEM format).  Note: to "
"verify all certificates at the same time, replace keyID with \"all\""
msgstr ""
"1=Schlüsselkennung und optional 2=CRL. Überprüft die Zertifikatkette und "
"optional, ob dieses Zertifikat im angegebenen CRL enthalten ist (im PEM-"
"Format). Hinweis: Um alle Zertifikate zugleich zu überprüfen, ersetzen Sie "
"die Schlüsselkennung durch »all«."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<add_cert>"
msgstr "B<add_cert>"

#. type: Plain text
msgid "certificate required."
msgstr "Zertifikat erforderlich."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<add_chain>"
msgstr "B<add_chain>"

#. type: Plain text
msgid ""
"three files reqd: 1=Key, 2=certificate plus 3=intermediate certificate(s)."
msgstr ""
"Drei Dateien sind erforderlich: 1=Schlüssel, 2=Zertifikat und "
"3=Zwischenzertifikat(e)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<add_p12>"
msgstr "B<add_p12>"

#. type: Plain text
msgid ""
"one file reqd. Adds keypair to database.  file is PKCS12 (e.g. export from "
"netscape)."
msgstr ""
"Eine Datei ist erforderlich. Fügt ein Schlüsselpaar zur Datenbank hinzu. Die "
"Datei ist im PKCS12-Format (zum Beispiel aus Netscape exportiert)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<add_pem>"
msgstr "B<add_pem>"

#. type: Plain text
msgid ""
"one file reqd. Adds keypair to database.  (file was converted from e.g. "
"PKCS12)."
msgstr ""
"Eine Datei erforderlich. Fügt ein Schlüsselpaar zur Datenbank hinzu (die "
"Datei wurde beispielsweise aus PKCS12 konvertiert)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "B<add_root>"
msgstr "B<add_root>"

#. type: Plain text
msgid ""
"one file reqd. Adds PEM root certificate to the location specified within "
"muttrc (smime_verify_* command)"
msgstr ""
"Eine Datei erforderlich. Fügt ein PEM-Root-Zertifikat zum in der Datei "
"»muttrc« angegebenen Speicherort hinzu (Befehl »smime_verify *«)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NO WARRANTIES"
msgstr "KEINE GARANTIEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
"finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
"MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für "
"weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU GPL) "
"nach."

#. type: Plain text
msgid "Mutt Home Page: http://www.mutt.org/";
msgstr "Mutt-Projektseite: http://www.mutt.org/";

Reply to: