[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debhelper 9.20151002: Please update the PO translation for the package debhelper



Hallo,

anbei die geänderten Zeichenketten von Debhelper. Das Gesamtwerk umfasst 896 
Zeichenketten, daher hier nur die Neuerungen.

Gruß,
Chris


Niels Thykier:

> You are noted as the last translator of the translation for
> debhelper. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
#. type: textblock
#: debhelper.pod:237
msgid ""
"Control whether parallel builds should be used if underlying build system "
"supports them.  The number of parallel jobs is controlled by the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) "
"at build time. It might also be subject to a build system specific limit."
msgstr ""
"prüft, ob parallel gebaut werden soll, falls das zugrundeliegende Bausystem "
"dies unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
"Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
"4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
"bausystemspezifischen Begrenzung sein."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:243
msgid ""
"If neither option are not specified, debhelper currently defaults to B<--"
"parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise."
msgstr ""
"Falls keine Option angegeben wurde, ist die Voreinstellung von Debhelper "
"derzeit B<--parallel> in Kompatibilitätsversion 10 (oder neuer) und "
"andernfalls B<--no-parallel>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:246
msgid ""
"As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to "
"subprocesses, if they are unncessary and the only options passed.  Notably "
"this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter "
"(or its value is 1)."
msgstr ""
"Als Optimierung wird B<Dh> versuchen, die Übergabe dieser Optionen an "
"Unterprozesse zu vermeiden, falls sie unnötig sind und als einzige Optionen "
"übergeben werden. Dies geschieht insbesondere dann, wenn B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
"keinen I<parallel>-Parameter hat (oder dessen Wert 1 ist)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:258
msgid ""
"Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-"
"parallel>."
msgstr ""
"Bemerkenswerterweise ist das Setzen des Maximums auf 1 tatsächlich dasselbe "
"wie die Verwendung von B<--no-parallel>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:553
msgid ""
"B<dh_installdocs> will error out if it detects links created with --link-doc "
"between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks "
"binNMUs."
msgstr ""
"B<dh_installdocs> wird nicht funktionieren, falls es Verweise entdeckt, die "
"mit --link-doc zwischen Paketen der Architektur »all« und nicht-»all« "
"erzeugt wurden, da es binNMUs beschädigt."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:566
msgid ""
"B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>."
"shlibs file.  This is now done by B<dh_makeshlibs> instead."
msgstr ""
"B<dh_installdeb> installiert keine vom Paketbetreuer bereitgestellte "
"debian/I<Paket>.shlibs-Datei mehr. Dies wird stattdessen von B<dh_makeshlibs> "
"erledigt."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:572
msgid ""
"B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be "
"found (required to register for the x-window-manager alternative)."
msgstr ""
"B<dh_installwm> weigert sich, ein kaputtes Paket zu erstellen, falls keine "
"Handbuchseite gefunden wird (erforderlich, um die Alternative zum "
"X-Window-Manager zu registrieren)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:577
msgid ""
"Debhelper will default to B<--parallel> for all buildsystems that support "
"parallel building.  This can be disabled by using either B<--no-parallel> or "
"passing B<--max-parallel> with a value of 1."
msgstr ""
"B<--parallel> ist Debhelpers Voreinstellung für alle Bausysteme, die "
"paralleles Bauen unterstützen. Dies kann entweder durch Verwendung von "
"B<--no-parallel> deaktiviert werden oder durch Übergabe von B<--max-parallel> "
"mit einem Wert von 1."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:597
msgid ""
"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
"the control file, with the exceptions below."
msgstr ""
"Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
"auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzeptieren alle Debhelper-"
"Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
"kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
"standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
"sind mit nachfolgenden Ausnahmen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:607
msgid ""
"Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the "
"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in "
"binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
"at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
msgstr ""
"Außerdem können einige zusätzliche Paket basierend auf dem Inhalt der "
"Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES> und den Feldern B<Build-Profiles> in "
"den Absätzen für binäre Pakete in B<debian/control> ausgeschlossen werden. "
"Dies geschieht gemäß der Entwurfrichtlinie unter "
"L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:689
msgid ""
"The following environment variables can influence the behavior of "
"debhelper.  It is important to note that these must be actual environment "
"variables in order to function properly (not simply F<Makefile> variables). "
"To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to \"B<export>\" them. "
"For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"."
msgstr ""
"Die folgenden Umgebungsvariablen können das Verhalten von Debhelper "
"beeinflussen. Es ist wichtig darauf hinzuweisen, dass dies tatsächlich "
"Umgebungsvariablen (nicht nur einfache F<Makefile>-Variablen) sein müssen, "
"damit dies korrekt funktioniert. Um sie ordnungsgemäß in F<debian/rules> "
"anzugeben, müssen sie sicherstellen, dass sie »B<export>«iert werden, zum "
"Beispiel »B<export DH_VERBOSE>«."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:699
msgid ""
"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
"runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf."
msgstr ""
"auf B<1> gesetzt, um den Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
"Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben. Außerdem wird die "
"detailreiche Ausgabe von Bauprotokollen für einige Bausysteme wie Autoconf "
"aktiviert."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:704
msgid ""
"Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands calling "
"the upstream build system nor will dh print which subcommands are called and "
"depending on the upstream build system might make that more quiet, too.  "
"This makes it easier to spot important messages but makes the output quite "
"useless as buildd log.  Ignored if DH_VERBOSE is also set."
msgstr ""
"auf B<1> gesetzt, um den detailarmen Modus zu aktivieren. Debhelper wird "
"weder Befehle ausgeben, die das Bausystem der Ursprungsautoren aufrufen, noch "
"wird Dh ausgeben, welche Unterbefehle aufgerufen werden. Abhängig vom "
"benutzten Bausystem wird auch dieses weniger Details ausgeben. Dadurch wird "
"es einfacher, wichtige Nachrichten zu erkennen, die Ausgabe wird jedoch als "
"Buildd-Protokoll ziemlich nutzlos. Falls DH_VERBOSE ebenfalls gesetzt ist, "
"wird dies ignoriert."

#. type: textblock
#: dh:170
msgid ""
"If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or "
"pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
msgstr ""
"Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, benutzen Sie entweder "
"Kompatibilitätsmodus 10 oder übergeben Sie B<--parallel> an Dh. Dann wird "
"B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."

#. type: textblock
#: dh:177
msgid ""
"If your package cannot be built reliably while using multiple threads, "
"please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):"
msgstr ""
"Falls Ihr Paket nicht verlässlich bei der Verwendung mehrerer Threads gebaut "
"werden kann, übergeben Sie bitte B<--no-parallel> an Dh (oder den zuständigen "
"B<dh_auto_>I<*>-Befehl."

#. type: textblock
#: dh_builddeb:19
msgid ""
"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
"packages.  It will also build packages for ddebs when L<dh_strip(1)> and "
"L<dh_gencontrol(1)> have prepared them."
msgstr ""
"B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
"Pakete zu bauen. Es wird außerdem Pakete für Ddebs bauen, wenn sie von "
"L<dh_strip(1)> und L<dh_gencontrol(1)> vorbereitet wurden."

#. type: textblock
#: dh_gencontrol:23
msgid ""
"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
"it once for each package being acted on (plus related ddebs), and passes in "
"some additional useful flags."
msgstr ""
"Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
"für jedes Paket, auf das es sich auswirkt (plus nötige Ddebs), aufruft und "
"einige zusätzliche nützliche Schalter übergibt."

#. type: textblock
#: dh_gencontrol:27
msgid ""
"B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use "
"L<dh_builddeb(1)> to build the packages.  Otherwise, your build may fail to "
"build as B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declares which "
"packages are built.  As debhelper automatically generates ddebs, it some "
"times adds additional packages, which will be built by L<dh_builddeb(1)>."
msgstr ""
"B<Beachten Sie>, dass Sie, falls Sie B<dh_gencontrol> verwenden, zum Bauen "
"der Pakete auch L<dh_builddeb(1)> verwenden müssen. Andernfalls könnte Ihr "
"Bauen fehlschlagen, da B<dh_gencontrol> (über L<dpkg-gencontrol(1)>) "
"deklariert, welche Pakete gebaut werden. Da Debhelper Ddebs automatisch "
"erzeugt, fügt es manchmal zusätzliche Pakete hinzu, die durch "
"L<dh_builddeb(1)> gebaut werden."

#. type: textblock
#: dh_install:60
msgid ""
"List the files that are deliberately not installed in any package.  This is "
"used with B<--list-missing> (or B<--fail-missing>) as an exclude file."
msgstr ""
"listet die Dateien auf, die absichtlich in keinem Paket installiert sind. "
"Dies wird mit B<--list-missing> (oder B<--fail-missing>) als Ausschlussdatei "
"benutzt."

#. type: textblock
#: dh_install:64
msgid ""
"Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this "
"file."
msgstr ""
"Bitte vergessen Sie nicht, dass Dh_install Platzhalter in dieser Datei "
"B<nicht> expandiert."

#. type: textblock
#: dh_install:276
msgid ""
"However, renaming can be achieved by using B<dh-exec> with compatibility "
"level 9 or later.  An example debian/I<package>.install file using B<dh-"
"exec> could look like:"
msgstr ""
"Umbenennen kann jedoch durch Verwenden von B<dh-exec> mit der "
"Kompatibilitätsstufe 9 oder höher erreicht werden. Eine "
"debian/I<package>.install-Beispieldatei, die B<dh-exec> verwendet könnte wie "
"folgt aussehen:"

#. type: textblock
#: dh_install:283
msgid "Please remember the following three things:"
msgstr "Bitte vergessen Sie nicht die folgenden drei Dinge:"

#. type: =item
#: dh_install:287
msgid ""
"* The package must be using compatibility level 9 or later (see "
"L<debhelper(7)>)"
msgstr ""
"* Das Paket muss Kompatibilitätsstufe 9 oder höher verwenden (siehe "
"L<debhelper(7)>)."

#. type: =item
#: dh_install:289
msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec."
msgstr "* Das Paket muss eine Bauabhängigkeit zu Dh-exec haben."

#. type: =item
#: dh_install:291
msgid "* The install file must be marked as executable."
msgstr "* Die Installationsdatei muss als ausführbar markiert sein."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:46
msgid ""
"Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and "
"earlier.  In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<Paket>.shlibs nur auf Kompatibilitätsstufe 9 und früher "
"installiert wurde. Verwenden Sie im Kompatibilitätsmodus 10 bitte "
"L<dh_makeshlibs(1)>."

#. type: textblock
#: dh_installdirs:22
msgid ""
"Many packages can get away with omitting the call to B<dh_installdirs> "
"completely.  Notably, other B<dh_*> commands are expected to create "
"directories as needed."
msgstr ""
"Viele Pakete kommen um den Aufruf von B<dh_installdirs> komplett herum. "
"Insbesondere ist von anderen B<dh_*>-Befehlen zu erwarten, dass sie "
"Verzeichnisse bei Bedarf selbst erstellen."

#. type: textblock
#: dh_installdirs:34
msgid ""
"Generally, there is not need to list directories created by the upstream "
"build system or directories needed by other B<debhelper> commands."
msgstr ""
"Meist ist es nicht erforderlich, Verzeichnisse aufzuführen, die vom Bausystem "
"der Ursprungsautoren erstellt wurden oder die von anderen "
"B<Debhelper>-Befehlen benötigt werden."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:104
msgid ""
"B<CAVEAT>: If a previous version of the package was built without this "
"option and is now built with it (or vice-versa), it requries a \"dir to "
"symlink\" (or \"symlink to dir\") migration.  Since debhelper has no "
"knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself."
msgstr ""
"B<WARNUNG>: Falls eine vorhergehende Version des Pakets ohne diese Option "
"gebaut wurde und nun mit ihr gebaut wird (oder umgekehrt), erfordert es eine "
"»Verzeichnis-zu-symbolischer-Verweis«-Migration (oder "
"»symbolischer-Verweis-zu-Verzeichnis«). Da Debhelper nichts von "
"vorhergehenden Versionen weiß, müssen Sie diese Migration selbst anstoßen."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:110
msgid ""
"This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and "
"using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets."
msgstr ""
"Dies kann durch Bereitstellen einer »debian/I<Paket>.maintscript«-Datei und "
"mittels L<dh_installdeb(1)> erledigt werden. Dadurch werden die passenden "
"Betreuerskriptschnipsel zur Verfügung gestellt."

#. type: textblock
#: dh_installinit:75
msgid ""
"B<Caveat>: This will bypass all the regular checks and I<unconditionally> "
"modify the scripts.  You will almost certainly want to use this with B<-p> "
"to limit, which packages are affected by the call.  Example:"
msgstr ""
"B<Warnung>: Dies wird alle normalen Prüfungen umgehen und die Skripte "
"I<bedingungslos> verändern. Sie werden dies in den meisten Fällen mit B<-p> "
"verwenden wollen, um einzugrenzen, welche Pakete von dem Aufruf betroffen "
"sind. Beispiel:"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:31
msgid ""
"Installs this file, if present, into the package as DEBIAN/shlibs.  If "
"omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects "
"any libraries."
msgstr ""
"installiert, falls vorhanden, diese Datei in das Paket als DEBIAN/shlibs. "
"Falls es weggelassen wird, erzeugt Debhelper automatisch eine Shlibs-Datei "
"falls es irgendwelche Bibliotheken entdeckt."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:35
msgid ""
"Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by "
"L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Datei in Kompatibilitätsmodi 9 und früher durch "
"L<dh_installdeb(1)> anstatt durch B<dh_makeshlibs> installiert wurde."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:84
msgid ""
"Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might "
"need it.  The option is called B<--noscripts> for historical reasons as "
"B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
"B<ldconfig>."
msgstr ""
"Fügen Sie den Trigger »ldconfig« selbst dann nicht hinzu, wenn das Paket ihn "
"scheinbar benötigt. Diese Option wird aus historischen Gründen B<--noscripts> "
"genannt, da B<dh_makeshlibs> vorher Betreuerskripte erzeugen würde, die "
"B<ldconfig> aufrufen."

#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:69
msgid ""
"If needed, this can be passed multiple times with different package names."
msgstr ""
"Falls nötig, kann dies mehrfach mit unterschiedlichen Paketnamen übergeben "
"werden."

#. type: =end
#: dh_strip:48 dh_strip:57
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"

#. type: textblock
#: dh_strip:50
msgid ""
"B<This option is a now special purpose option that you normally do not "
"need>.  In most cases, there should be little reason to use this option for "
"new source packages as debhelper generates automatic debug packages (\"ddebs"
"\").  B<If you have a manual --dbg-package> that you want to migrate to the "
"automatic ddeb, please see the B<--ddeb-migration> option."
msgstr ""
"B<Diese Option ist nun eine Option für besondere Zwecke, die Sie "
"normalerweise nicht benötigen>. In den meisten Fällen sollte es nur wenige "
"Gründe geben, diese Option für neue Quellpakete zu benutzen, da Debhelper "
"automatisch Pakete zur Fehlersuche (»Ddebs«) erzeugt. B<Falls Sie ein "
"manuelles --dbg-package haben>, das Sie auf ein automatisches Ddeb migrieren "
"wollen, sehen Sie sich bitte die Option B<--ddeb-migration> an."

#. type: textblock
#: dh_strip:72
msgid ""
"This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddeb> or "
"B<--ddeb-migration>."
msgstr ""
"Diese Option impliziert B<--no-ddebs> und I<kann nicht> zusammen mit "
"B<--ddeb> oder B<--ddeb-migration> verwendet werden."

#. type: textblock
#: dh_strip:81
msgid ""
"This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddebs>."
msgstr ""
"Diese Option impliziert B<--no-ddebs> und I<kann nicht> zusammen mit "
"B<--ddeb> verwendet werden."

#. type: textblock
#: dh_strip:86
msgid ""
"This option is used to migrate from a manual \"-dbg\" package (created with "
"B<--dbg-package>) to the automatic \"ddebs\".  The value of this option "
"should describe a valid B<Replaces>- and B<Breaks>-relation, which will be "
"added to the ddebs to avoid file conflicts with the (now obsolete) -dbg "
"package."
msgstr ""
"Diese Option wird benutzt, um von einem manuellen »-dbg«-Paket (das mit "
"B<--dbg-package> erstellt wurde) zu automatischen »Ddebs« zu migrieren. Der "
"Wert dieser Option sollte eine gültige B<Replaces>- und B<Breaks>-Beziehung "
"beschreiben, die den Ddebs hinzugefügt wird, um Dateikonflikte mit dem (nun "
"veralteten) -dbg-Paket zu vermeiden."

#. type: textblock
#: dh_strip:92
msgid ""
"This option implies B<--ddebs> and I<cannot> be used with B<--keep-debug>, "
"B<--dbg-package> or B<--no-ddebs>."
msgstr ""
"Diese Option impliziert B<--ddebs> und I<kann nicht> zusammen mit "
"B<--keep-debug>, B<--dbg-package> oder B<--no-ddebs> verwendet werden."

#. type: textblock
#: dh_strip:105
msgid ""
"Once the Debian archive supports ddebs, debhelper will generate ddebs by "
"default.  Until then, this option does nothing except allow you to pre-"
"emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for "
"your package."
msgstr ""
"Sobald das Debian-Archiv Ddebs unterstützt, wird Debhelper Ddebs "
"standardmäßig erstellen. Bis es soweit ist, wird diese Option nichts tun, "
"außer, dass ihnen ermöglicht wird, präventiv Ddebs zu deaktivieren, falls Sie "
"wissen, dass Ddebs bei Ihrem Paket nicht funktionieren werden."

#. type: textblock
#: dh_strip:110
# FIXME s/safe guard/safeguard/
msgid ""
"If you want to test the ddebs feature, you can set the environment variable "
"I<DH_BUILD_DDEBS> to 1.  Keep in mind that the Debian archive does B<not> "
"accept them yet.  This variable is only a temporary safe guard and will be "
"removed once the archive is ready to accept ddebs."
msgstr ""
"Falls Sie die Ddebs-Funktionalität testen möchten, können Sie die "
"Umgebungsvariable I<DH_BUILD_DDEBS> auf 1 setzen. Vergessen Sie nicht, dass "
"das Debian-Archiv sie jetzt noch B<nicht> akzeptiert. Diese Variable ist nur "
"ein zeitlich begrenzter Schutz und wird entfernt, sobald das Archive bereit "
"ist, Ddebs zu akzeptieren."

#. type: textblock
#: dh_strip:119
msgid ""
"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
"\"Binaries\").  This will also inhibit the creation of automatic \"ddebs\"."
msgstr ""
"Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
"getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
"entfernt. Dies wird auch das Erstellen automatischer »Ddebs« verhindern."

#. type: textblock
#: dh_strip:123
msgid ""
"The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding "
"B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
msgstr ""
"Das Erstellen automatischer »Ddebs« kann außerdem durch Hinzufügen der "
"Umgebungsvariable B<noddebs> zu den B<DEB_BUILD_OPTIONS> verhindert werden."

Reply to: