Hi Chis, ein paar Kleinigkeiten: > #. type: Plain text > msgid "" > "While compressing, synchronize the output occasionally based on the input. > " "This increases size by less than 1 percent most cases, but means that > the " "B<rsync>(1) program can take advantage of similarities in the > uncompressed " "input when syncronizing two files compressed with this > flag. I<gunzip> " "cannot tell the difference between a compressed file > created with this " "option, and one created without it." > msgstr "" > "synchronisiert gelegentlich während des Komprimierens die Ausgabe basierend > " "auf der Eingabe. Dies erhöht in den meisten Fällen die Größe um weniger > als " "ein Prozent, bedeutet aber, dass das Programm B<rsync>(1) Vorteile Doppeltes Leerzeichen zwischen »dass« und »das« > # --------------------------- tmpnam.3 > -------------------------------------- > #. type: Plain text > msgid "" > "The B<tmpnam>() function is thread-safe with exceptions. It is not > thread-" "safe if called with a NULL parameter." > msgstr "" > "Die Funktion B<tmpnam>() ist mir einigen Ausnahmen Thread-sicher. Falls sie s/mir/mit > # --------------------------- realpath.3 > -------------------------------------- #. type: Plain text > msgid "" > "If the call fails with either B<EACCES> or B<ENOENT> and I<resolved_path> > is " "not NULL, then the prefix of I<path> that is not readable or does not > exist " "is returned in I<resolved_path>." > msgstr "" > "Falls der Aufruf entweder mit B<EACCES> oder B<ENOENT> fehlschlägt und " > "I<aufgeloester_pfad> nicht NULL ist, wird das Präfix vom I<pfad>, der nicht > " "lesbar ist oder nicht existiert in I<aufgeloester_pfad> zurückgegeben." …nicht existiert <komma> Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.