[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [04.05.2013] Wheezy ist da!



Hi,

Pfannenstein Erik <debianignatz@gmx.de> wrote:
> <p>
> After many months of constant development, the Debian project is
> proud to present its new stable version 7.0 (code name 
> <q>Wheezy</q>).
> <br />
> This new version of Debian includes various interesting features such as
> <a href="http://www.debian.org/News/2011/20110726b";>multiarch support</a>, 
> several <a href="http://www.debian.org/News/2012/20120425";>specific tools to
> deploy private clouds</a>, an improved installer, and a complete set of 
> multimedia codecs and front-ends which remove the need for third-party repositories.
> </p>
> 
> 
> <p>
> Nach vielen Monaten durchgehender Entwicklung darf das Debian-Projekt nun mit 
> Stolz seine neue Stable-Version 7.0 (codename <q>Wheezy</q>) vorstellen.

	Codename

> <br />
> Diese neue Version von Debian enthält verschiedene interessante Funktionen, von 
> <a href="http://www.debian.org/News/2011/20110726b";>der gleichzeitigen 
> Unterstützung mehrerer Architekturen</a> (Multiarch) über <a href="http://www.debian.org/News/2012/20120425";>spezielle Werkzeuge zum 
> Einrichten privater Clouds</a> und einem verbesserten Installer bis hin zu 
> einer kompletten Ausstattung an Multimedia-Codecs und Front-Ends, sodass nun 

	schreibt man sodass nicht seit der NDR auseinander (so dass)?

> keine Paketdepots von Drittparteien mehr nötig sind.
> </p>
> 
> -----
> 
> <p>
> Multiarch support, one of the main release goals for <q>Wheezy</q>, will allow
> Debian users to install packages from multiple architectures on the same
> machine. This means that you can now, for the first time, install both 32- and
> 64-bit software on the same machine and have all the relevant dependencies
> correctly resolved, automatically. 
> </p>
> 
> <p>
> Multiarch-Unterstützung, eines der Hauptziele für die Veröffentlichung von 
> <q>Wheezy</q>, erlaubt es Benutzern, Pakete unterschiedlicher Architekturen auf 
> einem System zu installieren, wobei sämtliche Abhängigkeitsprobleme automatisch 

	Abhängigkeitsprobleme: wenn sie automatisch gelöst werden, sind es ja
	keine Probleme mehr :-)

	-> wobei sämtliche Paketabhängigkeiten automatisch aufgelöst werden.

> gelöst werden.
> </p>
> 
> -----
> 
> <p>
> The installation process has been greatly improved: Debian can now be
> installed using software speech, above all by visually impaired people who
> do not use a Braille device. Thanks to the combined efforts of a huge number of
> translators, the installation system is available in 73 languages, and more
> than a dozen of them are available for speech synthesis too.  
> <br />
> In addition, for the first time, Debian supports installation and booting using
> UEFI for new 64-bit PCs (<code>amd64</code>), although there is no support for
> <q>Secure Boot</q> yet.
> </p>
> 
> <p>
> Der Installationsprozess wurde sehr verbessert: Debian kann nun mit Hilfe von 

	"sehr verbessert" ist irgendwie holperig.
	-> erheblich verbessert

> Sprachsynthese installiert werden, was vor allem sehschwachen Personen 

	sehschwachen -> sehbehinderten

> entgegen kommt, die keine Braille-Zeile benutzen. Dank der gemeinschaftlichen 
> Bemühungen einer großen Zahl an Übersetzern ist das Installationssystem in 73 
> Sprachen erhältlich und davon mehr als ein Dutzend ebenso mit Sprachsynthese.
> <br />
> Außerdem unterstützt Debian erstmals die Installation und den Betrieb auf 
> 64-Bit-PCs mit UEFI (<code>amd64</code>), das schließt allerdings noch keine 
> <q>Secure Boot</q>-Unterstützung mit ein.
> </p>
> 
> -----
> 
> <p>
> This release includes numerous updated software packages, such as:
> </p>
> 
> <p>
> Diese Veröffentlichung enthält viele aktualisierte Softwarepakete, unter 
> anderem:
> </p>
> 
> -----
> 
> <ul>
> <li>Apache 2.2.22 </li>
> <li>Asterisk 1.8.13.1 </li>
> <li>GIMP 2.8.2 </li>
> <li>an updated version of the GNOME desktop environment 3.4 </li>
> <li>GNU Compiler Collection 4.7.2 </li>
> <li>Icedove 10 (an unbranded version of Mozilla Thunderbird)</li>
> <li>Iceweasel 10 (an unbranded version of Mozilla Firefox)</li>
> <li>KDE Plasma Workspaces and KDE Applications 4.8.4 </li>
> <li>LibreOffice 3.5.4 </li>
> <li>Linux 3.2.0 </li>
> <li>MySQL 5.5.30 </li>
> <li>Nagios 3.4.1 </li>
> <li>OpenJDK 6b27 and 7u3 </li>
> <li>Perl 5.14.2 </li>
> <li>PHP 5.4.4 </li>
> <li>PostgreSQL 9.1 </li>
> <li>Python 2.7.3 and 3.2.3 </li>
> <li>Samba 3.6.6 </li>
> <li>Tomcat 6.0.35 and 7.0.28 </li>
> <li>Xen Hypervisor 4.1.4 </li>
> <li>the Xfce 4.8 desktop environment</li>
> <li>X.Org 7.7 </li>
> <li>more than 36,000 other ready-to-use software packages, built from
> nearly 17,500 source packages.</li>
> </ul>
> 
> <ul>
> <li>Apache 2.2.22 </li>
> <li>Asterisk 1.8.13.1 </li>
> <li>GIMP 2.8.2 </li>
> <li>eine aktualisierte Version der GNOME-Arbeitsumgebung 3.4 </li>
> <li>GNU Compiler Collection 4.7.2 </li>
> <li>Icedove 10 (eine umbenannte Version von Mozilla Thunderbird)</li>

	Hatten wir uns nicht für umbranded auf "abgewandelt" geeinigt?
	(dies drückt eher aus, dass es ja nicht nur rein um den Namen geht,
	der verändert wurde).
	(hmm, oder hatten wir uns noch gar nicht geeinigt?)

> <li>Iceweasel 10 (eine umbenannte Version von Mozilla Firefox)</li>

	s.o.

> <li>KDE Plasma Workspaces und KDE-Anwendungen 4.8.4 </li>
> <li>LibreOffice 3.5.4 </li>
> <li>Linux 3.2.0 </li>
> <li>MySQL 5.5.30 </li>
> <li>Nagios 3.4.1 </li>
> <li>OpenJDK 6b27 und 7u3 </li>
> <li>Perl 5.14.2 </li>
> <li>PHP 5.4.4 </li>
> <li>PostgreSQL 9.1 </li>
> <li>Python 2.7.3 und 3.2.3 </li>
> <li>Samba 3.6.6 </li>
> <li>Tomcat 6.0.35 und 7.0.28 </li>
> <li>Xen Hypervisor 4.1.4 </li>
> <li>die Xfce-4.8-Arbeitsumgebung</li>
> <li>X.Org 7.7 </li>
> <li>mehr als 36.000 andere gebrauchsfertige Softwarepakte, erstellt aus fast 

	andere -> weitere

> 17.500 Quellpaketen.</li>
> </ul>
> 
> -----
> 
> <p>
> With this broad selection of packages, Debian once again stays true
> to its goal of being the universal operating system. It is suitable
> for many different use cases: from desktop systems to netbooks; from
> development servers to cluster systems; and for database, web, or
> storage servers. At the same time, additional quality assurance
> efforts like automatic installation and upgrade tests for all packages
> in Debian's archive ensure that <q>Wheezy</q> fulfills the high
> expectations that users have of a stable Debian release. It is rock
> solid and rigorously tested.
> </p>
> 
> <p>
> Mit dieser breiten Auswahl an Paketen bekennt sich Debian wieder zu seinem 
> Ziel, das universelle Betriebssystem zu sein. Es eignet sich für viele 
> verschiedene Anwendungsszenarien: vom Arbeitsplatz-PC zum Netbook; vom 

	vom Arbeitsplatz-PC bis zum Netbook
	vom Entwicklungsserver bis zum Clustersystem

> Entwicklungsserver zum Clustersystem; für Datenbanken-, Web- und 
> Speicherserver. Gleichzeitig sorgen zusätzliche Qualitätssicherungsmaßnahmen 
> wie automatische Installations- und Upgradetests, denen alle Pakete in Debians 
> Archiv unterzogen werden, dafür, dass <q>Wheezy</q> die hohen Erwartungen 
> der Benutzer an eine Debian-Stable-Veröffentlichung erfüllt. Es ist stabil wie 
> ein Fels und rigoros getestet.
> </p>
> 
> -----
> 
> <p>
> You can install Debian on computers ranging from 
> handheld systems to supercomputers, and on nearly everything in between.  
> A total of nine architectures are supported:
> 32-bit PC / Intel IA-32 (<code>i386</code>), 64-bit PC / Intel EM64T
> / x86-64 (<code>amd64</code>), Motorola/IBM PowerPC (<code>powerpc</code>),
> Sun/Oracle SPARC (<code>sparc</code>), MIPS (<code>mips</code> (big-endian) and
> <code>mipsel</code> (little-endian)), Intel Itanium (<code>ia64</code>), IBM
> S/390 (31-bit <code>s390</code> and 64-bit <code>s390x</code>), and ARM EABI
> (<code>armel</code> for older hardware and <code>armhf</code> for newer
> hardware using hardware floating-point).
> </p>
> 
> <p>
> Sie können Debian genauso auf dem Handheld-System wie auf dem 
> Supercomputer und auf fast allem dazwischen installieren. Insgesamt werden neun 
> Architekturen unterstützt:
> 32-bit PC/Intel IA-32 (<code>i386</code>), 64-Bit PC/Intel EM64T/x86-64 

	32-Bit PC

> (<code>amd64</code>), Motorola/IBM PowerPC (<code>powerpc</code>),
> Sun/Oracle SPARC (<code>sparc</code>), MIPS (<code>mips</code> (Big-Endian) und
> <code>mipsel</code> (Little-Endian)), Intel Itanium (<code>ia64</code>), IBM
> S/390 (31 Bit <code>s390</code> und 64 Bit <code>s390x</code>) und ARM EABI
> (<code>armel</code> für ältere Hardware sowie <code>armhf</code> für neuere 
> Hardware mit Gleitkomma-Einheit.
> </p>
> 
> -----
> 
> <p>
> Want to give it a try?
> <br />
> If you want to simply try it without having to install it, you can use a
> special image, known as a live image, available for CDs, USB sticks, and netboot
> setups. Initially, these images are provided for the <code>amd64</code> and
> <code>i386</code> architectures only.  It is also possible to use these live
> images to install Debian. More information is available from the 
> <a href="http://live.debian.net/";>Debian Live homepage</a>.
> </p>
> 
> <p>
> Wollen Sie's mal versuchen?
> <br />
> Wenn Sie Debian ohne Installation ausprobieren wollen, können Sie ein 
> Spezial-Image verwenden, welches als Live-Image bekannt ist. Dieses gibt es für 
> CDs, USB-Sticks und Netboot-Einrichtungen, zunächst jedoch nur für 
> die Architekturen <code>amd64</code> und <code>i386</code>. Diese Images können 
> auch für die Debian-Installation verwendet werden. Weitere Informationen finden 
> Sie auf der <a href="http://live.debian.net/";>Debian-Live-Homepage</a>.
> </p>
> 
> -----
> 
> <p>
> If, instead, you want to directly install it, you can choose among
> various installation media, such as Blu-ray Discs, DVDs,
> CDs, and USB sticks, or from the network.  Several desktop environments &mdash;
> GNOME, KDE Plasma Desktop and Applications, Xfce, and LXDE &mdash; may be
> installed through CD images; the desired one may be chosen from the boot menus
> of the CDs/DVDs.  In addition, multi-architecture CDs and DVDs are available
> which support installation of multiple architectures from a single disc.
> Or you can always create bootable USB installation media
> (see the <a href="$(HOME)/releases/wheezy/installmanual">Installation Guide</a>
> for more details).
> </p>
> 
> <p>
> Möchten Sie es dagegen direkt installieren, können Sie aus vielen verschiedenen 
> Installationsmedien wie Blu-ray Discs, DVDS, CDs und USB-Sticks oder die 

	DVDs

	oder der Netzwerk-Methode

> Netzwerk-Methode wählen. Mehrere Arbeitsumgebungen &mdash; GNOME, KDE Plasma 

	&mdash; wird im Englischen verwendet, aber im Deutschen wird nur der
	kurze Bindestrich verwendet, habe ich hier mal gelernt - &ndash;

	kommt zweimal vor

> Desktop und Anwendungen, Xfce und LXDE &mdash; können von CD installiert 
> werden; die Auswahlmöglichkeit befindet sich in den Boot-Menüs der CDs/DVDs. 
> Zusätzlich sind Multiarchitektur-CDs und -DVDs erhältlich, welche die 
> Installation mehrerer Systemarchitekturen von einer einzelnen Scheibe 
> ermöglichen. Sie können aber auch jederzeit bootfähige USB-Installationsmedien 
> erstellen (lesen Sie dazu auch die 
> <a href="$(HOME)/releases/wheezy/installmanual">Installationsanleitung</a>)
> </p>
> 
> -----
> 
> <p>
> The installation images may be downloaded right now via
> <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd/">bittorrent</a> (the recommended method),
> <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/#which">jigdo</a>, or
> <a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">HTTP</a>; see
> <a href="$(HOME)/CD/">Debian on CDs</a> for further information.  Wheezy will
> soon be available on physical DVD, CD-ROM, and Blu-ray Discs from
> numerous <a href="$(HOME)/CD/vendors">vendors</a>, too.
> </p>
> 
> <p>
> Die Installationsmedien können sofort heruntergeladen werden, und zwar via 
> <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd/">bittorrent</a> (die empfohlene Methode),
> <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/#which">jigdo</a>, oder
> <a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">HTTP</a>; weitere Informationen finden Sie unter 
> <a href="$(HOME)/CD/">Debian auf CDs</a>. Wheezy wird bald auch bei diversen  
> <a href="$(HOME)/CD/vendors">Händlern</a> auf physikalischen DVDs, CD-ROMs 
> und Blu-Ray Discs verfügbar sein.
> </p>
> 
> -----
> 
> <p>
> Already a happy Debian user and you only want to upgrade?
> <br />
> Upgrades to Debian 7.0 from the previous release, Debian
> 6.0 (codenamed <q>Squeeze</q>), are automatically handled by
> the apt-get package management tool for most configurations.
> As always, Debian systems may be upgraded painlessly, in place,
> without any forced downtime, but it is strongly recommended to read
> the <a href="$(HOME)/releases/wheezy/releasenotes">release notes</a> as well as
> the <a href="$(HOME)/releases/wheezy/installmanual">installation guide</a>
> for possible issues, and for detailed instructions on installing and
> upgrading.  The release notes will be further improved and translated
> to additional languages in the weeks after the release.
> </p>
> 
> <p>
> Bereits ein zufriedener Debian-Benutzer und nur an einem Upgrade interessiert?
> <br/>
> Upgrades von der früheren Veröffentlichung Debian 6.0 (Codename <q>Squeeze</q> 
> auf Debian 7.0 werden bei den meisten Konfigurationen von der 
> apt-get-Paketverwaltung automatisch vorgenommen. Wie immer können 
> Debian-Systeme schmerzlos und ohne erzwungene Ausfallzeiten hochgezogen werden, 
> aber es wird dringend empfohlen, in den 
> <a href="$(HOME)/releases/wheezy/releasenotes">Veröffentlichungshinweisen</a> 
> und der 
> <a href="$(HOME)/releases/wheezy/installmanual">Installationsanleitung</a> 
> nach möglichen Problemen und detaillierten Anweisungen zum Installieren und 
> Upgraden zu suchen. Die Veröffentlichungshinweise werden auch noch in den 

	das Verb "Upgraden" gefällt mir nicht so.
	-> detaillierten Anweisungen für Installation und Upgrade

> Wochen nach der Veröffentlichung weiter überarbeitet und in zusätzliche 
> Sprachen übersetzt.
> </p>
> 
> -----
> 
> <h2>About Debian</h2>
> 
> <p>
> Debian is a free operating system, developed by
> thousands of volunteers from all over the world who collaborate via the
> Internet. The Debian project's key strengths are its volunteer base, its
> dedication to the Debian Social Contract and Free Software, and its commitment to provide
> the best operating system possible. Debian 7.0 is another important step
> in that direction.
> </p>
> 
> <h2>Über Debian</h2>
> 
> <p>
> Debian ist ein freies Betriebssystem, das von tausenden Freiwilligen entwickelt 
> wird, die sich über das Internet zusammenschließen. Die Hauptstärke des 
> Debian-Projekts liegen in seiner freiwilligen Basis, seinem Engagement 

	die Hauptstärken
	               ^


Danke für deine zuverlässige Arbeit!

Gruß

Holger


-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
    under  D e b i a n   G N U / L I N U X   6.0  ( S q u e e z e )
        Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: