[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: man://kernel-package/po4a/po/de.po Teil 4



Hallo Chris,

> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:127
> # FIXME s/over rides/overrides/
> # FIXME s/B<APPEND_TO_VERSION>/B<APPEND_TO_VERSION>./
> msgid ""
> "This argument ( B<foo> ) is appended to the value of the EXTRAVERSION "
> "variable present in the kernel Makefile. Since EXTRAVERSION is a component "
> "of the kernel version, it is also added to the Debian package name, and, as "
> "such must obey the policy governing the package name. That means it may "
> "contain only B<lowercase> alphanumerics and the characters ~ - + . (tilde, "
> "full stop, hyphen, and plus). Uppercase letters are not permitted under the "
> "Policy for a new package.  If the environment variable "
> "B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> is set, make-kpkg shall lower case version "
> "numbers set in the Makefile or in the I<localversion> file.  This option "
> "over rides the environment variable B<APPEND_TO_VERSION>"
> msgstr ""
> "Dieses Argument (B<foo>) wird an den Wert der Variable EXTRAVERSION "

Die Klammern sollten mitformatiert werden.

> "angehängt, die im Kernel-Makefile vorkommt. Da EXTRAVERSION ein Bestandteil "
> "der Kernel-Version ist, wird sie dem Debian-Paketnamen ebenfalls hinzugefügt "
> "und muss als solche der Richtlinie folgen, die den Debian-Paketnamen "
> "bestimmt. Dies bedeutet, dass Sie nur B<kleingeschriebene> alphanumerische "

s/kleingeschriebene/klein geschriebene/

> "Zeichen, sowie die Zeichen ~ - + . (Tilde, Bindestrich, Punkt und Plus) "
> "enthalten kann. Großgeschriebene Buchstaben sind in den Richtlinien für ein "
> "neues Paket nicht erlaubt. Falls die Umgebungsvariable "
> "B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> gesetzt ist, soll make-kpkg kleingeschriebene "
> "Versionsnummern im Makefile oder in der Datei I<localversion> setzen. Diese "
> "Option setzt die Umgebungsvariable B<APPEND_TO_VERSION> außer Kraft."


> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:142
> msgid ""
> "The argument should be a comma separated list of additional add-on modules "
> "(not in the main kernel tree) that you wish to build when you invoke the "
> "modules_blah targets. You may give full path names of the directory the "
> "modules reside in, or just the module name if it can be found in "
> "B<MODULE_LOC,> which defaults to I</usr/src/modules.> The default is that "
> "all modules in B<MODULE_LOC,> are compiled when the modules_blah targets are "
> "invoked."
> msgstr ""
> "Das Argument sollte eine durch Kommas getrennte Liste zusätzlicher "
> "Add-on-Module sein (nicht im Haupt-Kernel-Verzeichnisbaum), die Sie bauen "
> "wollen, wenn Sie die »modules-blah«-Ziele aufrufen. Sie können die "
> "vollständigen Pfadnamen der Verzeichnisse angeben, in denen die Module liegen "
> "oder nur den Modulnamen, falls es in B<MODULE_LOC>, das standardmäßig "
> "I</usr/src/modules> ist, gefunden werden kann. Vorgabe ist, dass alle Module "
> "in B<MODULE_LOC> kompiliert werden, wenn die »modules-blah«-Ziele aufgerufen "
> "werden."

s/modules-blah/modules_blah

Ist aber anscheinend eh egal, denn es liest sich wie ein Platzhalter.

> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:168
> msgid ""
> "This is useful for setting the target string when you are cross "
> "compiling. Use the dummy target \"-\" if you are building for other arches "
> "of a multiarch set, like i386/amd64. The same effect can be achieved by "
> "setting the environment variable. Please note that this does not in any way "
> "set the compiler the kernel build process shall use; if the default compiler "
> "that the build process comes up with is not the one desired, please "
> "explicitly specify the compiler that should be used.  B<CROSS_COMPILE>"
> msgstr ""
> "Dies ist nützlich, um die Zielzeichenkette zu setzen, wenn Sie "
> "cross-kompilieren. Benutzen Sie das Platzhalterziel »-«, falls Sie für andere "
> "Architekturen einer Multiarch-Zusammenstellung, wie i386/amd64 bauen.

Ich wünsche mir ein Komma hinter i386/amd64.

> Der "
> "gleiche Effekt kann durch Setzen der Umgebungsvariable erreicht werden. Bitte "
> "beachten Sie, dass dies nicht auf irgendeine Art den Kompiler setzt, den der "
> "Kernelbauprozess verwenden soll; falls der vorgegebene Kompiler, den der "
> "Bauprozess mitbringt, nicht erwünscht ist, geben Sie explizit den Kompiler "
> "an, der verwandt werden sollte. B<CROSS_COMPILE>"

Compiler als Fachbegriff bitte weiterhin mit C schreiben, danke!

> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:177
> # FIXME s/B<KPKG_SUBARCH>/B<KPKG_SUBARCH>./
> msgid ""
> "Some architectures (the Alpha, and the m68k) require a different kernel for "
> "each sub-architecture. This option provides a way of specifying it as an "
> "argument to B<make-kpkg>. B<Please note> that additional support for "
> "sub-architectures may be required in the kernel sources to actually make "
> "this do anything. The same effect can be achieved by setting the environment "
> "variable B<KPKG_SUBARCH>"
> msgstr ""
> "Einige Architekturen (Alpha und m68k) benötigen einen unterschiedlichen "
> "Kernel für jede Unterarchitektur. Diese Option stellt eine Möglichkeit "
> "bereit, sie als ein Argument für B<make-kpkg> anzugeben. B<Bitte beachten "
> "Sie>, dass möglicherweise zusätzliche Unterstützung für Unterarchitekturen in "

Hier bitte wieder das Komma mitformatieren, genauso im folgenden Absatz.

> "den Kernel-Quellen nötig ist, damit dies tatsächlich klappt. Der gleiche "
> "Effekt kann durch Setzen der Umgebungsvariable B<KPKG_SUBARCH> erreicht "
> "werden."

 
> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:200
> msgid ""
> "Set the string used to sign the B<changes> file for any external modules in "
> "I</usr/src/modules/> using PGP. This option will override the builtin "
> "default and the site wide customizations stored in the file "
> "I</etc/kernel-pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf.>"
> msgstr ""
> "setzt die Zeichenkette, die zum Signieren der Datei B<changes> für sämtliche "
> "externen Module in I</usr/src/modules/> unter Benmutzung von PGP verwandt "
> "wird. Diese Option wird die integrierte Standardoption und die Site-weiten "
> "Anpassungen, die in der Datei I</etc/kernel-pkg.conf> oder "
> "I<~/.kernel-pkg.conf.> gespeichert sind, außer Kraft setzen."

s/Benmutzung/Benutzung

> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:222
> msgid "Prints out a list of known targets. See the Section B<Targets> below."
> msgstr ""
> "gibt eine Liste bekannter Ziele aus. Lesen Sie den vorhergehenden Abschnitt "
> "B<Ziele>."

Eher »nachfolgend«, oder?

> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:264
> # FIXME s/I</etc/kernel-img.conf.>/I</etc/kernel-img.conf>/
> msgid ""
> "If B<make-kpkg> is generating a I<kernel-image> package, arrange to convey "
> "to the hook scripts run from the post installation maintainer scripts that "
> "this image requires an I<initrd,> and that the I<initrd> generation hook "
> "scripts should not short circuit early. Without this option, the example "
> "I<initramfs> hook scripts bundled in with B<kernel-package> will take no "
> "action on installation.  The same effect can be achieved by setting the "
> "environment variable B<INITRD> to any non empty value.  Please note that "
> "unless there are hook scripts in I</etc/kernel> or added into the hook "
> "script parameter of I</etc/kernel-img.conf.> no initrd will be created (the "
> "bundled in example scripts are just examples -- user action is required "
> "before anything happens)."
> msgstr ""
> "Falls B<make-kpkg> ein I<kernel-image>-Paket erzeugt, übermittelt dies den "
> "Hook-Skripten die von den Betreuerskripten vor der Installation ausgeführt "

... Hook-Skripten, ...

> "werden, dass diese einplanen, dass dieses Image ein I<initrd> benötigt und "

Wie wäre es mit »einzuplanen« statt »dass diese einplanen«? Wäre eleganter.

> "dass das I<initrd>-Erzeugungs-Hook-Skript nicht anfangs kurz laufen sollte. "
> "Ohne diese Option werden die mit B<kernel-package> gebündelten "
> "I<initramfs>-Hook-Skripte nicht tätig. Der gleiche Effekt kann durch Setzen "
> "der Umgebungsvariable B<INITRD> auf irgendeinen nicht leeren Wert erreicht "
> "werden. Bitte beachten Sie, dass, falls keine Hook-Skripte in I</etc/kernel> "
> "sind oder dem Hook-Skript-Parameter von I</etc/kernel-img.conf> hinzugefügt "
> "werden, kein Intitrd erzeugt wird (was die in den Beispielskripten "

Ein »die« zu viel.

> "zusammengefasst wurde, sind nur Beispiele – es ist nötig, dass der Anwender "
> "eingreift, bevor etwas geschieht."

Die Klammer muss noch geschlossen werden.


> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:295
> msgid ""
> "Please note that I<overlay-dir/Control> and I<overlay-dir/changelog> are "
> "special, and variable substitution is performed on these files. Use "
> "I</usr/share/kernel-package/Control> and "
> "I</usr/share/kernel-package/changelog> files as templates."
> msgstr ""
> "Bitte beachten Sie, dass I<overlay-dir/Control> und I<overlay-dir/changelog> "
> "ungewöhnlich sind und bei diesen Dateien Variablenersetzung durchgeführt "
> "wird. Benutzen Sie I</usr/share/kernel-package/Control>- und "
> "I</usr/share/kernel-package/changelog>-Dateien als Schablone."

s/Benutzen Sie/Benutzen Sie die


> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:305
> # s/For/for/
> msgid ""
> "If a I<overlay-dir/post-install> executable (or executable script) exists, "
> "it shall be run immediately after I<./debian> is populated. The script shall "
> "be executed in the I<./debian> directory. This can be used, For instance, to "
> "delete files the user does not want, or to take actions other than simple "
> "replacement."
> msgstr ""
> "Falls eine ausführbare I<overlay-dir/post-install>-Datei (oder ein "
> "ausführbares Skript) existiert, soll es sofort nach dem Füllen von "
> "I<./debian> ablaufen. Dies kann zum Beispiel benutzt werden, um Dateien zu "
> "löschen, die der Andwender nicht mag oder andere Aktionen, als einfaches "
> "Ersetzen durchzuführen."

s/Andwender/Anwender

Das Komma bei den »Aktionen« würde ich hinter die »Anwender« setzen. Ohne die 
englische Vorlage zu kennen, habe ich den Satz nicht verstanden.


> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:324
> msgid ""
> "The command that provides a means of gaining super user access (for example, "
> "`sudo' or `fakeroot') as needed by dpkg-buildpackage's -r option. This "
> "option does not work for three of the targets, namely, I<binary, "
> "binary-indep,> and I<binary-arch.> For those targets the entire I<make-kpkg> "
> "command must be run as (fake)root."
> msgstr ""
> "der Befehl, der ein Mittel zum Erlangen von Superuser-Rechten bereitstellt "
> "(zum Beispiel »sudo« oder »fakeroot«), wie es die Option -r von "
> "dpkg-buildpackage erfordert. Diese Option funktioniert für drei der Ziele "
> "nicht, nämlich für I<binary, binary-indep> und I<binary-arch>. Für diese "
> "Ziele muss der ganze Befehl als (Fake)Root ausgeführt werden."

s/(Fake)Root/(Fake-)Root/


> #. type: Plain text
> #: make-kpkg.8:383
> msgid ""
> "Cleans the kernel source directory of all files created by target B<build,> "
> "and runs a make distclean. (Please look at a Linux kernel Makefile for "
> "details).  Please note that although we take care of the list of current "
> "kernel configuration contained in the file I<.config,> the file "
> "I<include/linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be "
> "combined with other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> "
> "running any target, so the subsequent targets shall be run with the old "
> "data, which may not be what you want."
> msgstr ""
> "säubert das Kernel-Quellverzeichnis von allen durch das Ziel B<build> "
> "erstellten Dateien und führt ein »make distclean« aus. (Einzelheiten finden "
> "Sie im Linux-Kernel-Makefile.) Bitte beachten Sie, dass die Datei "
> "I<include/linux/autoconf.h> nicht aufbewahrt wird, obwohl die Liste der "
> "aktuellen Kernel-Konfiguration die Datei I<.config> enthält. Dieses Ziel "
> "sollte nicht mit anderen Zielen kombiniert werden, da B<make-kpkg> alle Daten "
> "liest, I<bevor> es irgendein Ziel ausführt weswegen nachfolgende Ziele mit "

... ausführt, weswegen ...
> "alten Daten ausgeführt werden, die Sie wahrscheinlich nicht wollen."

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256


Reply to: