[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Für die Wortliste: transition



On Thu, Aug 11, 2005 at 04:41:12PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > Ich hatte letztes Jahr schon mal wegen der Übersetzung der  
> > Descriptions angefragt, bin aber mit dem Vorschlag der  
> > Vereinheitlichung nicht klargekommen, weil es irgendwie nicht möglich  
> > war, die geänderten und vereinheitlichten Descriptions loszuwerden.  
> > Bei einigen Paketen ist die immer gleichlautende englische  
> > description der Übergangspakete auch völlig korrekt übersetzt. Bei  
> > anderen gibt es als Übersetzung für die englische Formulierung  
> > diverse Varianten von Freitext. Beispiel: Perl.
> 
> Ist das DDTP denn wieder einsatzbereit? Idealerweise würde das ja

nein.

Es gibt einen Anfang von einen Neuanfang (http://ddtp.debian.net) 

Z.Z. warte ich aber (immer) noch auf den FTP-Master, damit er die
Translation-Files auf den FTP-Server ablegt.

> Absatzweise verfahren. Dann käme auch der KDE-Blurb nur einmal unter
> die Übersetzer (das System müsste dann natürlich identische Absätze
> erkennen). Aber leider verwenden noch nicht mal die

DDTP hat schon immer die Übersetzungen auch absatzweise gespeichert.


Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer      http://www.debsupport.de
PGP: finger grisu@db.debian.org  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
Bitte senden Sie mir keine Word- oder PowerPoint-Anhänge.
Siehe http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.de.html

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: