[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/nscd.conf.5/po/fr.po



Bonjour,
Le lundi 19 février 2024 à 13:20 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 18/02/24 16:29 Lucien a écrit :
> > Ci-joint le fichier mis à jour par rapport au dépôt salsa
> RAS
> Amicalement
> 
Quelques suggestions et préférences personnelles + mis à jour au 1/3/2024.
Pour moi le fichier est prêt à l'envoi dès que tu veux.
Amicalement,
jipege 
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man5/nscd.conf.5/nscd.conf.5.po	2024-03-07 23:14:40.296914851 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man5/nscd.conf.5/nscd.conf.5_jpg.po	2024-03-07 23:14:12.268807282 +0100
@@ -21,8 +21,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-18 16:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-07 17:56+0100\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -134,7 +134,8 @@
 msgstr ""
 "Cette option permet de spécifier le nom du fichier journal de débogage que "
 "B<nscd>(8) doit utiliser si B<debug-level> est supérieur à B<0>. Si cette "
-"option n'est pas définie, B<nscd>(8) écrira sa sortie de débogage sur stderr."
+"option n'est pas définie, B<nscd>(8) écrira sa sortie de débogage sur "
+"l'erreur standard."
 
 #. type: TP
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -401,9 +402,9 @@
 msgstr ""
 "La projection mémoire des bases de données de B<nscd>(8) pour I<service> est "
 "partagée avec les clients. Ils peuvent ainsi effectuer une recherche directe "
-"dans celles-ci au lieu de faire appel au démon par l'intermédiaire du socket "
-"chaque fois qu'une recherche est effectuée. I<booléen> doit être égal à "
-"B<yes> (valeur par défaut) ou B<no>."
+"dans celles-ci au lieu de faire appel au démon sur le socket chaque fois "
+"qu'une recherche est effectuée. I<booléen> doit être égal à B<yes> (valeur "
+"par défaut) ou B<no>."
 
 #. type: TP
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -550,13 +551,13 @@
 msgstr "nscd.conf"
 
 #. type: TH
-#: fedora-40
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "2023-10-31"
 msgstr "31 octobre 2023"
 
 #. type: TH
-#: fedora-40
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Linux man-pages 6.06"
 msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
@@ -623,9 +624,9 @@
 "info.  2 additionally shows data in cache dumps.  3 (and above) shows all "
 "debug info.  The default is 0."
 msgstr ""
-"Cette option permet de définir le niveau de débogage souhaité. 0 désactive "
-"les informations de débogage. 1 affiche des informations de débogage "
-"générales. 2 ajoute les données des vidages du cache. Les niveaux 3 et "
+"Cette option permet de définir le niveau de débogage souhaité. 0 désactive "
+"les informations de débogage. 1 affiche des informations de débogage "
+"générales. 2 ajoute les données des vidages du cache. Les niveaux 3 et "
 "supérieurs affichent toutes les informations de débogage. Le niveau par "
 "défaut est 0."
 
@@ -706,7 +707,7 @@
 msgstr ""
 "Cette option permet de définir la limite du nombre de fois qu'une entrée de "
 "cache sera rechargée sans être utilisée avant d'être supprimée. La valeur de "
-"cette limite va de 0 à 254 ; une valeur de 255 ou supérieure correspondra à "
+"cette limite va de 0 à 254 ; une valeur de 255 ou supérieure correspondra à "
 "B<unlimited>. Les valeurs de cette limite peuvent s'exprimer en décimal ou "
 "en hexadécimal avec un préfixe « 0x ». La valeur spéciale B<unlimited> est "
 "insensible à la casse. La valeur par défaut est de 5. Une valeur de 0 "
@@ -780,7 +781,7 @@
 "Cette option permet de définir la durée de vie TTL (time-to-live) pour les "
 "entrées positives (requêtes réussies) dans le cache indiqué par I<service>. "
 "I<valeur> est indiquée en secondes. Des valeurs plus grandes améliorent les "
-"taux de réussite du cache et les temps de réponse mais augmentent les "
+"taux de réussite du cache et les temps de réponse, mais augmentent les "
 "problèmes liés à la cohérence du cache. Notez que pour certains services de "
 "nom (en particulier DNS), c'est le TTL renvoyé par le service de nom qui est "
 "utilisé, et cette option est alors ignorée."
@@ -884,10 +885,10 @@
 "Si cette option est activée (définie à I<yes>), la projection mémoire des "
 "bases de données B<nscd>(8) de I<service> est partagée avec les clients. Ils "
 "peuvent ainsi effectuer une recherche directe dans celles-ci au lieu de "
-"faire appel au démon à l'aide du socket chaque fois qu'une recherche est "
+"faire appel au démon sur le socket chaque fois qu'une recherche est "
 "effectuée. Sa valeur par défaut est I<no>. Notez qu'en cas d'échec de la "
-"recherche directe dans le cache, le démon sera tout de même sollicité à "
-"l'aide du socket."
+"recherche directe dans le cache, le démon sera tout de même sollicité sur "
+"le socket."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1026,7 +1027,7 @@
 "pour votre système ? Cela dépend des détails du comportement de votre "
 "application, de votre service de nom et des valeurs de TTL effectives de vos "
 "entrées de cache. Notez que pour certains services (par exemple DNS), la "
-"valeur effective de TTL est la valeur renvoyée par le service de nom, et "
+"valeur effective de TTL est la valeur renvoyée par le service de nom et "
 "I<non> la valeur de l'option B<positive-time-to-live>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1093,7 +1094,7 @@
 msgstr ""
 "Définir B<reload-count> à B<unlimited> est en général une mauvaise idée, car "
 "il en résultera un cache qui ne fait jamais expirer ses entrées et impose "
-"une charge augmentant indéfiniment au service de nom sous-jacent."
+"au service de nom sous-jacent une charge augmentant indéfiniment."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -1115,25 +1116,19 @@
 msgstr "B<nscd>(8)"
 
 #. type: TH
-#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "2023-02-05"
 msgstr "5 février 2023"
 
 #. type: TH
-#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05"
-msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05"
-
-#. type: TH
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
 msgid "Linux man-pages 6.04"
 msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: