[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: pages de manuel à traduire



Bonjour,

>> Il y a en effet dans /templates/man1, 623 fichiers à traduire et
>> actuellement, il y a 226 fichiers traduits en français. Sur ces pages de
>> manuel à traduire, 66 ne concernent pas la distribution Debian et à ce
>> titre n'apparaissent pas prioritaires. Il reste donc 332 fichiers à
>> traduire en français dans cette section qui nous semble devoir être la
>> plus importante à traiter : il s'agit en effet de programmes exécutables
>> et de commandes shell utilisés par beaucoup d'utilisateurs
>> « ordinaires ».
>> Pour faciliter ce travail, nous envisageons de proposer d'envoyer
>> régulièrement des appels à la traduction (TAF) de certains fichiers,
>> éventuellement à traiter de façon groupée parce que liés aux mêmes
>> paquets source et employant un certain nombre de termes techniques
>> partagés (comme expérimenté avec les fichiers autour du paquet "gettext"
>> proposés à la relecture récemment). Nous préparerons les fichiers à
>> partir des « templates » incorporant éventuellement des traductions
>> anciennes (hors de Debian).
>> Pouvez-vous nous indiquer si cette démarche vous intéresse ? Ou
>> préférez-vous qu'on upload tout d'un coup (mais c'est moins cool de voir
>> les stats massives) ?
>> Dans l'attente de vos avis,
>>
>> Bien amicalement,

 Je trouve bien l'idée des TAF, et je trouve ce serait bien aussi d'avoir
une liste (à coté) des 3cent et qq fichiers qui importent à Debian ...

Je comprends pas bien cette histoire ...
je comprends pas qu'il y ait une commande passwd dans le système, une page
entièrement francisée et à jour dans les dépots et une manpage
semi-francisée dans mon ordi ...
Je voulais m'attaquer à which(1), mais oups! j'ai eu l'impression que
c'était pareil ...(pas pour debian?)

> PS : qu'entends-tu par "Ou préférez-vous qu'on upload tout d'un coup" ?
--bis repetita--

   ---amicalement---
    bubu

>
>



Reply to: