[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Quetion générale sur la coordination des sous-projets



Bonjour, 

Quelques réponses incomplètes ci-dessous.

Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 30/03/2019 :

>Bonjour à tous (et notamment aux anciens),
(Je ne fais pas partie des anciens)

>2. Les pages disent ensuite:
>"Il a donc été décidé de ne pas utiliser [la page des statistiques]
>pour le groupe francophone. A la place [le coordinateur] s'occupe de
>tout le travail de détection des fichiers non traduits, et le signale
>à la liste".
J'ai laissé cette remarque, lors de la dernière mise à jour de cette
section du site, car je sais que les pages des statistiques ne sont pas
autosuffisantes.
Il faut une connaissance de l'origine des paquets, du fonctionnement de
l'équipe d'empaquetage, etc. 
(pour info, les stats viennent de
https://salsa.debian.org/l10n-team/dl10n)

>Ok donc, le simple utilisateur n'a à traduire que ce qu'il reçoit par
>mails et commençant par TAF.
s/utilisateur/traducteur/

>Sauf que:
>- si on veut aider à cette coordination, qui n'est plus assurée depuis
>le départ de Christian, comment sait-on le paquets qui doivent faire
>l'objet d'un TAF? A-t-on une liste de ces paquets? Un moyen de les
>reconnaître parmi tous ceux listés sur la page des stats?
Sur les pages de statistiques po et po4a, le premier tableau correspond
aux paquets traduits sur d-l-f. Le second (et on le voit dans le champ
équipe) aux paquets traduits ailleurs.

Baptiste
--
(Merci de ne pas "répondre à tous" mais "répondre à la liste")

Attachment: pgpgT5izgK9qe.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: