[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po 1246t 272f 120u



Le 20 décembre 2011 22:39, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
> La documentation de procps a été mise à jour. La plus grosse partie (est
> la plus pénible), c'est la mise à jour de top(1),

J'ai relu l'ensemble du diff et appliqué mes corrections et
propositions sur le fichier complet.


-- 
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!

-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
--- procps.po	2011-12-29 01:44:02.000000000 +0100
+++ modif.procps.po	2011-12-29 01:43:48.000000000 +0100
@@ -1062,7 +1062,7 @@
 "the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
 msgstr ""
 "Indiquer le signal à envoyer à chaque processus sélectionné. Le signal peut "
-"être spécifié par son numéro ou par son nom symbolique (seulement pour "
+"être indiqué par son numéro ou par son nom symbolique (seulement pour "
 "B<pkill>)."
 
 #. type: SH
@@ -5380,7 +5380,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1361 C/man1/ps.1:1435
 #, no-wrap
 msgid "Device mappings are currently excluded; this is subject to change.\n"
-msgstr "Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorés, mais c'est sujet à modification.\n"
+msgstr "Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorés, mais cela pourrait changer.\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1362
@@ -7438,7 +7438,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:106
 msgid "The traditional switches '-' and whitespace are optional."
-msgstr "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont optionnels."
+msgstr "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
 
 #.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: Plain text
@@ -7629,7 +7629,7 @@
 "  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
 "  3) zone de tâches.\n"
 " Ces zones seront présentées dans les sections suivantes. Une ligne d'invite "
-"ou de message entre les les deux premières zones mérite de plus amples "
+"ou de message entre les deux premières zones mérite de plus amples "
 "explications."
 
 #. type: Plain text
@@ -7706,7 +7706,7 @@
 " * d - Délai                     3 secondes\n"
 " * H - Mode processus légers     Inactif (résume comme des tâches)\n"
 "   I - Mode Irix                 Actif   (non, « Solaris » SMP)\n"
-" * p - Suivi de PID              Inactif (montre tous processus)\n"
+" * p - Suivi de PID              Inactif (montre tous les processus)\n"
 " * s - Mode sécurisé             Inactif (non sécurisé)\n"
 "   B - En gras                   Actif   (oui, globalement gras)\n"
 " I<Valeurs de la zone de résumé par défaut>\n"
@@ -7717,7 +7717,7 @@
 " I<Valeurs de la zone de tâches par défaut>\n"
 "   b - En gras                   Actif   (pas « inverse »)\n"
 " * c - Ligne de commande         Inactif (nom, pas cmdligne)\n"
-" * i - Tâches en veille          Actif   (montre toutes tâches)\n"
+" * i - Tâches en veille          Actif   (montre toutes les tâches)\n"
 "   R - Ordre inverse             Actif   (PID décroissants)\n"
 " * S - Temps cumulatif           Inactif (non, fils morts)\n"
 " * u - Filtre utilisateur        Inactif (ne montre que l'EUID)\n"
@@ -8016,7 +8016,7 @@
 "I<essayera> de formater la sortie en utilisant les variables d'environnement "
 "B<COLUMNS> et B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la "
 "largeur de la sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec "
-"les variables d'environnement ou avec un paramètre à -w, I<à part> en mode "
+"les variables d'environnement ou avec un paramètre à -w, I<sauf> en mode "
 "« traitement par lot », les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais "
 "être dépassées."
 
@@ -8571,7 +8571,7 @@
 msgstr ""
 "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
 "pour la distribution de signaux et par les terminaux pour les requêtes "
-"arbitraires d'entrées et sorties. Quand un processus est crée (engendré), il "
+"arbitraires d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (engendré), il "
 "devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
 "valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
 "groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
@@ -8783,7 +8783,7 @@
 "a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
 msgstr ""
 "Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
-"d'un parent de tâche. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:637
@@ -8809,8 +8809,8 @@
 "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
 "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
 msgstr ""
-"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'un "
-"parent de tâche. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:647
@@ -9053,7 +9053,7 @@
 "theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
 "be used to quickly reach the first or last available field."
 msgstr ""
-"Conformément aux instructions de l'écran, la navigations entre les champs se "
+"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
 "fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
 "Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premier et derniers "
 "champs disponibles."
@@ -9313,14 +9313,14 @@
 "DISPLAY Provisions and the 'g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
 msgstr ""
 "Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT B<5. "
-"Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+"Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
 "meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:847
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<B>\\' :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr "\\ \\ « B<B> » : basculer I<gras désactivé ou activé>"
+msgstr "\\ \\ « B<B> » : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:853
@@ -9392,7 +9392,7 @@
 #: C/man1/top.1:873
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<g>\\' :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "\\ \\ « B<G> » : I<choisir un autre groupe de fenêtre ou champ>"
+msgstr "\\ \\ « B<g> » : I<choisir un autre groupe de fenêtre ou champ>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:879
@@ -9481,7 +9481,7 @@
 #: C/man1/top.1:906
 #, no-wrap
 msgid "*\\ \\'B<r>\\' :I<Renice-a-Task >"
-msgstr "*\\ « B<r> » : I<politesse d'une tâche>"
+msgstr "*\\ « B<r> » : I<changer la politesse d'une tâche>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:912
@@ -9491,9 +9491,9 @@
 "negative value will cause a process to be viewed more favorably by the "
 "kernel."
 msgstr ""
-"Vous invite à introduire le PID et ensuite la valeur de politesse à "
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à "
 "appliquer. Une valeur positive provoquera une diminution de la priorité de "
-"la tâche. A l'inverse, une valeur négative la fera considérer plus "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative la fera considérer plus "
 "favorablement par le noyau."
 
 #. type: TP
@@ -9580,7 +9580,7 @@
 #: C/man1/top.1:941
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<l>\\' :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr "\\ \\ « B<l> » : basculer I<charge moyenne ou temps d'activité>"
+msgstr "\\ \\ « B<l> » : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:945
@@ -9595,7 +9595,7 @@
 #: C/man1/top.1:946
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<t>\\' :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ « B<t> » : basculer I<états de tâche ou CPU>"
+msgstr "\\ \\ « B<t> » : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:950
@@ -9620,7 +9620,7 @@
 #: C/man1/top.1:954
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<1>\\' :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ « B<1> » : basculer I<états CPU simple ou séparé>"
+msgstr "\\ \\ « B<1> » : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:959
@@ -9651,7 +9651,7 @@
 #: C/man1/top.1:965
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<m>\\' :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr "\\ \\ « B<m> » : basculer I<utilisation mémoire ou fichier d'échange (« swap »)>"
+msgstr "\\ \\ « B<m> » : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:969
@@ -10061,7 +10061,7 @@
 "     P         %CPU                          Yes\n"
 "     T         TIME+                         Yes\n"
 msgstr ""
-"   I<commande    champ trié                    géré>\n"
+"   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
 "     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
 "     M         %MEM                          Oui\n"
 "     N         PID                           Oui\n"
@@ -10194,7 +10194,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1180
 msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Les commandes interactives suivante sont disponibles."
+msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1191
@@ -10470,7 +10470,7 @@
 #: C/man1/top.1:1291
 #, no-wrap
 msgid "*\\ \\'B<g>\\' :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "*\\ « B<G> » : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+msgstr "*\\ « B<g> » : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1295
@@ -10495,7 +10495,7 @@
 #: C/man1/top.1:1300
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<G>\\' :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr "\\ \\ « B<g> » : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
+msgstr "\\ \\ « B<G> » : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1305
@@ -10864,7 +10864,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1452
 msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "Pour ce truc idiot, \\*(We à besoin du \\*(FM."
+msgstr "Pour ces trucs idiots, \\*(We à besoin du \\*(FM."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1459
@@ -10901,13 +10901,13 @@
 "    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
 "    active processes into view\n"
 msgstr ""
-"  . programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+"  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
 "      nice -n -10 top -d.09\n"
-"  . désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+"  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
 "     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
-"  . activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+"  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
 "     en évidence\n"
-"  . essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+"  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
 "     et des tris croissants et décroissants pour amener\n"
 "     à la vue les processus les plus actifs\n"
 
@@ -10978,7 +10978,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1500
 msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr "Pour cette astuce idiote, \\*(We a besoin du \\*(AM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(We a besoin du \\*(AM."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1506
@@ -11004,7 +11004,7 @@
 "windows \\*(Em hopping windows."
 msgstr ""
 "Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de résumé"
-"\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« m ») ; "
+"\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
 "éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
 "Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
 "rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."

Reply to: