On Tue, Nov 02, 2010 at 05:58:58PM +0100, Remco Rijnders wrote: || Ben je het ermee eens dat het belangrijker is om de betekenis van de || brontekst goed over te brengen in plaats van te pogen zo dicht mogelijk || bij de Engelse tekst te blijven en een letterlijke vertaling te maken? Ja, het belangrijkste is volgens mij om zo helder mogelijk de betekenis over te brengen. Soms betekent dat zelfs dat je moet lezen wat er staat, snappen, en dan in eigen woorden terugvertellen in het nederlands. Dat kan moeilijk zijn maar geeft het beste resultaat. Je moet wel redelijk zeker van je zaak zijn als je wat verder van de brontekst gaat zitten, anders loop de de kans dat je de plank volledig misslaat. Ciao. Vincent. -- Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl> | "If you're flamed in a group you <http://www.xs4all.nl/~zweije/> | don't read, does anybody get burnt?" [Xhost should be taken out and shot] | -- Paul Tomblin on a.s.r.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature