[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0



Dear translators,

Today, I notified you of a needed update for exim4 translations.

Unfortunately, I misunderstood the maintainer's intentions and the templates
were not yet ready for being translated...

Please accept my apologies for the misunderstanding, especially those of you
who ALREADY did send updates. They will be used anyway, but I'm afraid that
you will have A LOT of other updates to do for exim4.

Again, please accept my apologies....


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde e-mails uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"De exim-spoolmap bevat niet afgeleverde e-mails. U kunt deze bewaren voor "
"het geval u Exim op een latere datum herinstalleert, of u kunt ze nu "
"verwijderen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van exim(v3)-spoolmap naar exim4-"
"spoolmap?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim(v3) or exim-"
"tls(v3) in exim 3's spool directory /var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"Er zijn een aantal niet afgeleverde e-mails in de exim- of exim-tls-spoolmap "
"(/var/spool/exim/input/). Deze kunnen verplaatst worden naar de exim4-"
"spoolmap (/var/spool/exim4/input/); ze worden dan verder afgehandeld door "
"exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Er zijn een aantal niet afgeleverde e-mails in de exim- of exim-tls-spoolmap "
"(/var/spool/exim/input/). Deze kunnen verplaatst worden naar de exim4-"
"spoolmap (/var/spool/exim4/input/); ze worden dan verder afgehandeld door "
"exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
"versa."
msgstr ""
"Merk op dat dit eenrichtingsverkeer is; exim4 kan de spool van exim(v3) "
"gebruiken maar niet andersom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"So it is only adviseable to move the messages only if it is not planned to "
"go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better idea "
"to refrain from moving the messages now but moving them manually at a later "
"time."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Welke configuratietype komt het best met uw behoeften overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Systemen met dynamische IP-adressen (dus ook inbelsystemen), dienen "
"normaliter ingesteld te worden om uitgaande mail naar een zogenaamde "
"'smarthost' machine te sturen. U kunt kiezen om e-mail te ontvangen op zo'n "
"machine; of om geen locale berichten af te leveren tenzij die aan root of "
"postmaster gericht is."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Bent u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende staat "
"en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen natuurlijk later "
"alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door 'dpkg-reconfigure exim4-config' "
"uit te voeren als root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Wat is de E-mail-naam van het systeem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam wordt ook door andere programma's gebruikt, bijgevolg kunt u hier "
"best de volledige domeinnaam (FQDN) ingeven. Verzonden berichten geven aan "
"dat ze hiervandaan komen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Deze naam zal niet verschijnen in de 'From'-regels van uitgaande berichten "
"als u herschrijven activeert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of recipient domains for which this machine should consider "
"itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"."
msgstr ""
"Voor welke domeinen functioneert deze machine als eindbestemming (lokale "
"domeinnaam (${fqdn}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden) ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Domains listed here need to be separated by semicolons. Leaving this list "
"blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Standaard worden alle domeinen op dezelfde manier afgehandeld; als u "
"verschillende domeinen verschillend wilt behandelen zult u het "
"configuratiebestand zometeen handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"This is a list of recipient domains for which this system will relay mail, "
"for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system "
"will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver "
"them according to local delivery rules."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"De hier ingevoerde domeinen dienen gescheiden te zijn door dubbele punten. "
"Jokers mogen gebruikt worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor email te accepteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"This is a list of IP address ranges for which this system will arbitrary "
"relay mail, functioning as a smart host."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"IP address ranges listed here need to be separated by semicolons. You should "
"use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Als er zo zijn dient u ze hier op te geven, gescheiden door dubbele punten; "
"hierbij dient u het standaard 'adres/lengte'-formaat te gebruiken (bv. "
"194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smart host for any other host, leave this "
"list blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Welke domeinnaam dient getoond te worden aan lokale gebruikers?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system  should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smart host:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the outgoing smart host to be used by this system requires this system to "
"authenticate, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html "
"for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Zie /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html voor opmerkingen in verband "
"met het instellen van SMTP-authenticatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemgebruikers wordt "
"meestal omgeleid naar de gebruikersaccount van de systeembeheerder. Wanneer "
"u deze instelling leeg laat worden die berichten opgeslagen in /var/mail/"
"mail, wat niet aan te raden is. Merk op dat de e-mail van postmaster best "
"gelezen wordt op het systeem waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgeleid "
"naar een ander systeem). Om die reden dient de e-mail van (op z'n minst) een "
"van de gekozen gebruikers niet omgeleid te worden naar een ander systeem. Om "
"lokale aflevering af te dwingen dient u voorvoegsel 'real-' te gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr ""
"Gelieve een of meer door spaties gescheiden gebruikersnamen in te voeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestaande bestand /etc/aliases overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft, stuurt deze de mail van root "
"niet door naar een gebruikersaccount (wat sterk aangeraden wordt). Wilt u "
"dat het bestaande bestand vervangen wordt (de oude versie wordt bewaard als "
"aliases.O)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This is a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener "
"daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Als u deze waarde leeg laat zal Exim op de SMTP-poort van alle beschikbare "
"netwerkapparaten naar verbindingen luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Indien dit systeem geen e-mail rechtstreeks via SMTP van ANDERE systemen "
"ontvangt, maar enkel van lokale diensten zoals fetchmail of uw e-mail "
"programma (MUA) pratend met localhost, kunt u best externe verbindingen met "
"Exim voorkomen door deze optie in te stellen op 127.0.0.1 (waardoor er niet "
"meer geluisterd wordt op publieke netwerk-interfaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarten, "
"bij het ontvangen of versturen van een bericht, enz.; dit omwille van "
"logboekdoeleinden en om het aantal in het configuratiebestand vastgezette "
"waarden klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Indien dit systeem niet altijd toegang heeft tot naamservers (DNS) kan het "
"gebruik van inbellen-op-aanvraag het ongewenste gevolg hebben dat er bij het "
"opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij (zelfs wanneer "
"deze geen berichten bevat) ingebeld wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-"
"pakketten of één groot monolitisch bestand (/etc/exim4/exim4.conf.template), "
"of ongeveer 40 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Één groot monolitisch bestand is het meest geschikt voor grote aanpassingen "
"en is stabieler, terwijl een hoop kleine bestanden meer geschikt is om een "
"een heleboel kleine aanpassingen te maken en kwetsbaarder is (wat kan leiden "
"tot een niet-werkende configuratie bij grote aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr ""
"Wilt u dat de locale e-mailnaam verborgen wordt voor uitgaande e-mails?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"De koptekst van uitgaande e-mail kan herschreven worden om de indruk te "
"geven dat de e-mail gestuurd is vanaf een ander systeem. Dit vervangt de "
"'${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}' in de 'From'-, 'Reply-"
"To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'- kopteksten."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de e-mails enkel wanneer u niet van plan bent om nog naar exim"
#~ "(v3) terug te keren, anders dient u de e-mails later wanneer u uw "
#~ "instellingen overgezet heeft handmatig te verplaatsen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Als er meer zijn dient u ze hier op te geven gescheiden door dubbele "
#~ "punten. U kunt dit leeg laten als er geen zijn."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Domeinen waarvoor u e-mail wilt doorsturen:"

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zijn domeinen waarvoor u e-mail wilt accepteren van om het even waar "
#~ "op het Internet. Lokale domeinen dienen hier niet vermeld te worden."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Aangezien u het verbergen van de lokale e-mailnaam in uitgaande berichten "
#~ "geactiveert heeft dient u de specifieke domeinnaam op te geven die "
#~ "gebruikt zal worden voor e-mail van locale gebruikers. Gewoonlijk is dit "
#~ "de machine waarop u normaal de e-mail berichten binnenkrijgt."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Waar zullen de gebruikers hun e-mail lezen?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Machine die de uitgaande mail voor dit systeem afhandeld (smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Voer de computernaam in van het systeem waarnaar de uitgaande e-mail "
#~ "verstuurd zal worden."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u inbellen-op-aanvraag gebruikt kunt u deze optie best aanvaarden, "
#~ "anders kunt u best weigeren."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Welke configuratietype komt het best met uw behoeften overeen?"

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Bij twijfel kunt u best het grote monolitische bestand gebruiken."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "een handmatig aangemaakte Exim3 configuratie zelf omzetten"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Wilt u Exim4 handmatig configureren?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft aangegeven dat u een handmatig gemaakte Exim3-configuratie heeft. "
#~ "Om deze om te zetten naar een Exim4-configuratie kunt u het hulpprogramma "
#~ "exim_convert4r4(8) gebruiken. Meer informatie vindt u in /usr/share/doc/"
#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz en /usr/share/doc/exim4-base/README."
#~ "Debian.gz."

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is zal het in een niet-werkende "
#~ "staat, en dus onbruikbaar zijn."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Uw `e-mail-naam' is de computernaam die gebruikt wordt voor het bij "
#~ "uitgaande niews- en e-mailberichten getoonde adres, dus wat volgt op de "
#~ "gebruikersnaam en het @-teken (OPM. dit geldt niet als u dit verbergt met "
#~ "behulp van herschrijven)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr "Voor welke lokale netwerken wilt u e-mail accepteren?"

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Dit dient de lijst van alle machines die ons als 'smarthost' willen "
#~ "gebruiken te omvatten."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Bij IPv6-adressen dient u voor elke dubbele punt twee dubbele punten in "
#~ "te voeren (bv. 5f03::1200::836f::::/48) "

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Voer een door dubbele punten gescheiden lijst van IP-adressen in. In IPv6 "
#~ "adressen dient u de dubbele punten te verdubbelen (vb. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Exim v4 wordt ingesteld (exim4-config)"

Reply to: