[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#781379: [l10n:eu] apt-cacher-ng 0.8.1-1: updated Basque translation



Package: apt-cacher-ng
Version: 0.8.1-1
X-Debbugs-CC: debian-l10n-basque@lists.debian.org
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached Basque translation. Please, could you add it for us?

Thanks and best regards,

Dooteo
# Basque translation for apt-cacher-ng
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2015.
# Joseba Goitia Gandiaga <joseba@goitia.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-cacher-ng_eu 0.8.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher-ng@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-28 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up once"
msgstr "Konfiguratu behin"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up now and update later"
msgstr "Konfiguratu orain eta eguneratu geroago"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "No automated setup"
msgstr "Ez konfiguratu automatikoki"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid "Automatic remapping of client requests:"
msgstr "Bezero eskaeren birmapatze automatikoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those "
"requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and "
"makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The "
"URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on "
"the current state of /etc/apt/sources.list."
msgstr ""
"Bezeroek eskatu ez dituzten biltegietatik Apt-Cacher NG aplikazioak paketeak "
"deskarga ditzake. Honek edukia cache eraginkorrago batean gordetzea "
"baimentzen du, eta administratzaileek beranduago beste ispilu batera "
"aldatzea errazten du. URLak birmapatzea automatikoki egin daiteke, uneko /etc/"
"apt/sources.list egoera oinarritzat duen konfigurazioa erabilita."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Please specify whether the remapping should be configured once now, or "
"reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration "
"files each time), or left unconfigured."
msgstr ""
"Zehaztu birmapatzea behin konfiguratu behar den orain, edo "
"Apt-Cacher NG eguneratze bakoitzean birkonfiguratu behar den "
"(aldi bakoitzean konfigurazio fitxategiak aldatuz), edo konfiguratu gabe utzi."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration "
"unchanged. It will need to be updated manually."
msgstr ""
"\"Ez konfiguratu automatikoki\" hautatuz dagoen konfigurazioa aldatu "
"gabe utziko du. Eskuz eraldatu beharko duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid "Listening address(es) for Apt-Cacher NG:"
msgstr "Apt-Cacher NG-rako entzungai dauden helbideak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on "
"(multiple entries must be separated by spaces)."
msgstr ""
"Zehaztu Apt-Cacher NG entzun behar dituen helbide lokalak. (sarrera "
"aniztuak zuriuneekin banandu behar dira)"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network "
"interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as "
"0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces."
msgstr ""
"Sarrera bakoitza Ip helbide edo sare lokaleko interfaze batekin  elkartutako "
"ostalari-izena izan behar du. Protokolo-zehatzen helbide generikoak ere "
"onartzen dira, adibidez 0.0.0.0 IPv4-gaitutako interfaze guztietan "
"entzuteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, "
"with all supported protocols."
msgstr ""
"Eremu hau hutsik utziz gero, 'Apt-Cacher NG'-ek  interfaze guztietan entzungo "
"du "
"(onartutako protokolo guztiekin)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"The special word \"keep\" keeps the value from the current (or default) "
"configuration unchanged."
msgstr ""
"\"keep\" hitz bereziak uneko (edo lehenetsia den) konfigurazioaren balioa "
"aldatu gabe uzten du."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid "Listening TCP port:"
msgstr "TCP ataka entzuteko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming "
"HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to "
"9999 to emulate apt-proxy."
msgstr ""
"Zehaztu Apt-Cacher NG entzun behar duen TCP ataka sarrerako HTTP (proxya) "
"eskaerentzako. Balio lehenetsia: 3141 ataka da, baina 9999 gisa ezar daiteke "
"apt-proxy emulatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged."
msgstr ""
"Eremu hau hutsik  utziz gero, uneko konfigurazioren balioa aldaketarik gabe "
"utziko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid "Top-level directory for package cache:"
msgstr "Goi mailako direktorioa paketeen cacherako:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"The main cache storage directory should be located on a file system without "
"file name restrictions."
msgstr ""
"Cache nagusiaren biltegiaren direktorioa fitxategi-izenean murriztapenik ez "
"duen "
"fitxategi-sistema batean kokatu beharko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged or is set to the default of /var/cache/apt-cacher-ng."
msgstr ""
"Eremu hau hutsik utziz gero, uneko konfigurazioko balioa aldatu gabe utziko "
"da, "
"'/var/cache/apt-cacher-ng'-eko balio lehenetsiarekin ezarriko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Proxy to use for downloads:"
msgstr "Proxya deskargetan erabiltzeko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Please specify the proxy server to use for downloads."
msgstr "Zehaztu deskargentzako erabiliko duten proxy-zerbitzaria."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"Username and password for the proxy server can be included here following "
"the user:pass@host:port scheme. However, please check the documentation for "
"limitations."
msgstr ""
"Proxy zerbitzarirako erabiltzaile-izena eta pasahitza hemen gehi daiteke "
"'erabiltzailea:pasahitza@ostalaria:ataka' eskema erabilita. Hala ere, "
"irakurri dokumentazioa mugak ezagutzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will not use any proxy server."
msgstr ""
"Eremu hau hutsik utziz gero, 'Apt-Cacher NG'-ek ez du proxy-zerbitzaririk "
"erabiliko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:7001
msgid "Allow HTTP tunnels through Apt-Cacher NG?"
msgstr "'Apt-Cacher NG' bidezko HTTP tunelak baimendu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:7001
msgid ""
"Apt-Cacher NG can be configured to allow users to create HTTP tunnels, which "
"can be used to access remote servers that might otherwise be blocked by (for "
"instance) a firewall filtering HTTPS connections."
msgstr ""
"Erabiltzaileei HTTP tunelak sortzea baimentzeko konfigura daiteke Apt-Cacher "
"NG."
"Adibidez, HTTPS konexioak iragazten dituen suebaki batek blokeatuta eduki "
"ditzakeen "
"urruneko zerbitzarietara sarbidetzeko erabil daiteke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:7001
msgid ""
"This feature is usually disabled for security reasons; enable it only for "
"trusted LAN environments."
msgstr ""
"Eginbide hau desgaituta egon ohi da segurtasuneko arrazoiak direla eta. "
"Soilik LAN ingurumen fidagarrietan gaitu."

#~ msgid ""
#~ "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on "
#~ "the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can "
#~ "be repeated on every package update (modifying the configuration files "
#~ "each time)."
#~ msgstr ""
#~ "URLa birmapatze hau modu automatiko batetan konfiguratu daiteke orain /"
#~ "etc/apt/sources.list fitxategiaren egoeran oianrriturik. Aukeran prozesu "
#~ "hau pakete eguneraketa bakiotzean egin daiteke (konfigurazio fitxategiak "
#~ "aldi bakoitzean eraldatzen)."

Reply to: