[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Questions on Debian zh-TW translations



Anthony Fok <foka@ualberta.ca> wrote:
>   這個當然是自動轉的啦!看看 chinese/bin 底下的東東。  ^_^
> 是簡陋了一點, but it works!  :-)  另外其它較難自動判別的,
> 咱們用 "[CN:文檔:][TW:文件:]"、"[CN:計算機:][TW:電腦:]" 一類的
> WML splice feature。看看 chinese/index.wml!  ^_^

我當初就是看到了檔案裡面成群的 splice 才會覺得這些詞應該不太可能
是自動轉的... 不過這樣總是比狂用 splice 要來得好得多。

>   請忽略任何 *.wml.gb 檔案。有些是舊檔案沒有清除好,而其它的是,過往,
> 大陸朋友熱心翻譯後,存為 *.wml.gb,然後 ypwong 或小弟再轉為 Big5 及檢訂
> 繁體字。(現在一些大陸朋友已經自行把 GB 轉為 Big5。)所有中文 *.wml 都是

如果是這樣的話,那是不是能把 *.wml.gb 給刪掉,或者是搬到其他地方
去呢?一來是目錄看來乾淨許多,二來是或許可以減少將來其他人加入翻
譯工作之後的類似疑問。

>   這些 Big5/GB 細節,我們去年已經花了不少功夫,確保迎合使用繁體
> 或簡體字的朋友的需要。您只須安心翻譯 *.wml 就可以了。  :-)  如果您有興趣,
> 可以看看以下的檔案(除非有必要,請「眼看手勿動」 ^_^):

> 	english/template/debian/*
> 	chinese/Make*
> 	chinese/bin/*

嗯嗯... 之前還被 english/SPI/template 裡的東西給搞得有點昏頭轉向
,後來才發現原來是看錯地方了(這就是在 repository 裡留一堆垃圾的
壞處)。在 english/template/debian/ctime.wml 裡有一個 entry 是把
中文的 newsdateform 的格式中日和月前面的零拿掉(去年十月,沒有署
名,所以應該是 ypwong 幹的吧,呵呵~~),但是因為在 html 裡面會
把多個空白看成一個空白,所以 %2d 其實就和 %d 意思一樣, 所以像是
最新消息或者是安全警報前面的日期就會變得和狗啃的一樣 :(

有沒有人和我一樣覺得改回來比較好的?

-- Chuan-kai Lin



Reply to: