Re: [zh_TW 傳統中文版] 感謝各位大俠的校對!並請作最«彯邠d。 :-)
On Tue, Aug 29, 2000 at 02:31:59PM +1100, Roger So wrote:
> On Mon, Aug 28, 2000 at 08:38:16PM -0600, Anthony Fok wrote:
> > 感謝 hashao, ghost, saka 和 snowboy (Jim Zh) 幾位大俠的指點,
> > “刪贅字、修用語、挑錯字”等,現謹把修訂了的公告再貼一次。
> > 這封信所附的 zh_TW 台灣香港傳統中文版。在網上也可以找到一份:
> ^^^^^^^^ 這個好像應該是 "繁體中文". :p
呵呵! :-) 最近聽人說台灣要改叫「正體字」嘛,說「繁體字」不好聽。
但很多台灣網友覺得「正體字」一詞太富爭議性及政治色彩,所以有人建議照
英文一樣用 Traditional Chinese「傳統中文」。我也不知道了,所以我隨便互用
「繁體」和「傳統」這一類的「中性」詞語。 ^_^
> > * 可嵌入認證模組 (Pluggable Authentication Modules, PAM) 的廣泛應用。有了
> > PAM,就可以使用標準的 Unix 密碼,或者使用更安全的 shadow「隱藏」密碼、
> > MD5 密碼、「智慧卡」 ("smart cards")、和一次性密碼等等,來配置 Debian
> ^^^^^^ 在香港, "smart cards" 通常被翻譯成 "智能卡".
在台灣和大陸也是叫「智能卡」的嗎?其實我自己不知道 smart card
中文叫什麼,所以亂譯「智慧卡」一詞出來的。 :-)
謝謝您的校對,spacehunt 兄!嘻嘻,我又學到好東西了。 ^_^
東東
--
Anthony Fok Tung-Ling Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/
Reply to: